mevamevo: (Default)

По наводке от [personal profile] kurgus прошёл небольшой и немного несерьёзный, но небезынтересный тест на тему «Хорошо ли ты знаешь крымскотатарскую топонимику?» Увы, из пятнадцати вопросов правильно ответил лишь на восемь (хотя в двух случаях откровенно поторопился, правильный ответ вполне мог бы «взять»). Впрочем, меня немного оправдывает то, что я пока что более-менее разбираюсь лишь в южнобережной/околоялтинской топонимике, а самим крымскотатарским языком по-прежнему интересуюсь лишь довольно вяло. Но, к слову, на несколько вопросов теста вполне можно правильно ответить и вообще ничего не зная ни о крымскотатарском, ни о крымской топонимике (лишь на основании общих знаний и при помощи минимального соображения).

Уж в чём я уверен — так это в этимологии названия моей самой любимой крымской вершины, которой является, если кто забыл, Кемаль-Эгерек :). К слову, даже название у неё довольно редкое/примечательное: без наиболее частотных и привычных для крымских вершин элементов вроде бурун (мыс), таш (камень), кош (загон, кош), кая (скала), оба (холм, бугор), къыр/хыр (холм, возвышенность), тепе (вершина, макушка), сырт (хребет, гребень) и т. п. Кемаль-Эгерек — это кошара некоего Кемаля (Кемаль — мужское имя; поверхности крымских яйл в былое время использовались как площади для летнего выпаса скота).

В этом году на Кемаль-Эгерек я ещё не ходил, но он занимает первое место в числе моих ближайших горных планов. На фото — одна из моих старых фотографий подъёма на вершину.

mevamevo: (Default)

Я уже неоднократно публиковал небольшие этимологические обзоры (касаемо как эсперанто, так и не только). Вот очередная порция интересных находок. Воистину, «ничто не является столь полезным, как этимология, ничто не раскрывает такое широкое поле для размышлений, ничто не является столь надёжным руководством по истории народов» (с) Фабре д’Оливе. Итак, начнём.

* Слово «кандидат» идёт от лат. candidatus, которое исходно означало «одетый в белую одежду» (в Древнем Риме претенденты на общественную должность должны были облачаться в белую тогу). Само слово candidatus является суффиксальным образованием от прилагательного candidus («белоснежный»), которое в свою очередь являлось производным от глагола candere («быть белым, блестящим, блистать, сиять; быть раскалённым»). Родственное происхождение имеют также слова «кандела» (в русском языке это единица силы света, но исходное значение этого слова — просто «свеча») и «канделябр».

* Слово «карьера» восходит к средневековому латинскому слову carraria («тележная дорога»), производного от лат. carrus («телега, подвода»).

* Слово «карнавал» заимствовано из западно-европейских языков, в которых оно исходно означало «последние дни перед началом (великого) поста», «Масленица». Слово восходит к ит. carnevale, которое идёт от ср.-лат. carnelevamen («лишение мяса, избавление от мяса»): от ит. carne, лат. caro/carnis («мясо») и лат. levare (тут в значении «устранять, избавлять, лишать»). Существует также и «народная» этимология «carne vale — прощай, мясо» :).

Ещё десяток этимологических интересностей... )
mevamevo: (Default)

Самой маленькой косточкой человеческого организма является стремя (одна из слуховых косточек, находящихся в полости среднего уха). Интересно происхождение её латинского названия (stapes): оно является среднелатинским и образовано из корней sto — «стоять» и pes — «нога, ступня». В классической латыни никакого эквивалента слову «стремя» (наша косточка сильно напоминает его своей формой) не было, так как в то время у римлян не было и самих стремян (они вошли в европейский обиход в конце V — середине VI веков).

На иллюстрации: стремя человека в сравнении с монетой в десять евроцентов.

mevamevo: (Default)

Я уже неоднократно хвастался говорил, что являюсь счастливым обладателем аж двух (вполне неплохих, насколько я могу судить) этимологических словарей эсперанто (Ebbe Vilborg. Etimologia Vortaro de Esperanto и André Cherpillod. Konciza Etimologia Vortaro), в которые регулярно заглядываю. Этимология — весьма интересная наука, скажу я вам! В общем, мне не жалко поделиться с вами интересными этимологическими находками. Поскольку словари изначально эсперантские, акцент сам собой вышел именно эсперантским, но и неэсперантистам будет интересно!

Итак, углубимся в этимологию? :)

* Эсперантское akcipitro (ястреб) очевидно идёт от латинского accipiter (accipitris в род. падеже). Само же латинское слово идёт от греч. ώκύπτερος («быстро летящий»). Греческий элемент ώκύς («быстрый») узнаваем для медиков в названии гормона окситоцин, который «ускоряет роды» (др.-греч. τόκος — «роды, дитя»; элемент τόκος находится и в названии витамина E, токоферол — букв. «несущий, приносящий потомство»: данный витамин был изначально открыт как фактор, предупреждавший бесплодие у крыс).

* Слово «акробат» имеет греческое происхождение и буквально означает «ходящий на цыпочках» (άκροβατές, от ακρος — «высокий, далёкий, крайний»; медики знают термины «акромегалия», «акроцианоз»; βαίνω — «ходить, шагать»).

* Интересное происхождение имеет эсперантское bigoto («ханжа, святоша, лицемер»). Слово вполне международное: англ., фр., польск. bigot, ит. bigotto, нем. Bigotte. Своё происхождение оно ведёт от насмешливого прозвища, которое франки давали в своё время норманнам, которые использовали клятвенную формулировку «Богом клянусь! Ей-богу!» (др.-англ. bîgod; сравни англ. by God, нем. bei Gott).

* Совершенно международное слово «спорт» в английском исходно означало «развлечение, приятное времяпрепровождение» (это значение в английском ещё сохраняется, но уже является второстепенным). Слово произошло путём аферезы (отбрасывания начальных звуков) слова disport (сравни также фр. desporter), которое в свою очередь идёт от вульг.-лат. disportare (эсперантисты легко разложат это слово на dis- и porti; лат. portare — «нести»). Семантическая/смысловая эволюция такова: «уносить [себя от работы]» → «развлекаться».

* Русское (и эсперантское) слово «персик» (persiko) происходит от лат. malum persicum — «персидское яблоко». Слово «апельсин» изначально означало «китайское яблоко» (от нидерл. appelsien), а слово «помидор» — «золотое яблоко» (из ит. мн. ч. роmi d’оrо). Эсперантское terpomo («картофель», является калькой с фр. pomme de terre) означает, по сути, «земляное яблоко». Да уж, весьма продуктивным в этимологическом аспекте оказалось обычное яблоко в европейской культуре! Слава яблокам! :)

Ещё с десяток интересностей, в том числе и про стороны света )
mevamevo: (Аватара 2013)

Анатомические термины — это не только нагрузка, падающая на память студентов-первокурсников. Это ещё и занимательное путешествие в историю как языков, так и человеческой культуры. Дополню загадку про «восьмиглазую кость» ещё несколькими интересностями.

* Русское название «ключица» является калькой латинского слова clavicula, которое представляет собой уменьшительную форму от clavis (ключ, задвижка, запор). Словом clavicula обозначались s-образные щеколды; человеческая ключица тоже приметно s-образно изогнута. Ср. тж. нем. Schlüsselbein — буквально «ключ-кость». В крымскотатарском языке ключица именуется köpürçik kemigi (от köpürçik — «мостик»).

* Латинское обозначение копчика — соссух. Это слово ведёт своё происхождение от греч. κόκκυξ, что означает «кукушка» (вероятно, форма этой косточки чем-то напоминала древним анатомам форму кукушечного клюва). Русское название тоже кажется созвучным с названием птицы (кобчик — мелкий сокол), но более вероятно, что русское «копчик» является уменьшительной формой слова «копец»/«капец», которое в русских говорах имело значение не только «предел», «конец» (современное разговорное «капец» идёт отсюда же), но и «(межевой) бугор», «пограничный знак». Удачное название для структуры, которой заканчивается позвоночник и которая может определяться на ощупь или даже визуально в виде приметного бугорка :). Крымскотатарский язык обозначает копчик quyruq kemigi (буквально — «хвостовая кость»); в разговорном английском поступают так же — tailbone.

* Латинское слово cubitus («локоть») родственно слову «лежать» (лат. cubo — «лежать», «покоиться», «возлежать за столом»). Общеизвестно, что на пирах римляне полулежали, опираясь на левый локоть и предплечье. И латинское обозначение локтевой кости (одна из двух костей предплечья, ulna), и греческое ώλένη обозначали также предплечье вообще (ср. единицу длины «локоть», примерно равную длине предплечья!). Греческое слово восходит к общей индоевропейской основе *elei со значением «сгибать, складывать».

Ещё ряд интересностей )
mevamevo: (Аватара 2013)

Против моей воли созрел очередной ЧГК-подобный вопрос :). По-моему, он не особо сложен, школьных знаний по анатомии вполне должно хватить, нужно лишь немного поковыряться в памяти и подключить толику воображения. Впрочем, мне сложно быть объективным, так как анатомия — это моя специальность. В любом случае, попробуем!

Названия различных анатомических структур (и костей в частности) во многих языках довольно образны. Крымскотатарский язык характеризует одну из костей человеческого тела эпитетом «восьмиглазая» (кость с восемью глазами). Назовите, с какой геометрической фигурой сравнивает эту кость русский язык?


ОБНОВЛЕНИЕ: Комментарии раскрыты, правильный ответ и пояснения представлены ниже в спойлере. Единственный правильный ответ поступил от пользователя Фейсбука Fizlov Marlen (к сожалению, не знаю, как сделать на него ссылку). Всем спасибо за участие! Можете ознакомиться ещё c целым рядом анатомических интересностей.


Правильный ответ — крест. Крестец (крупная кость, образованная у взрослых сращением пяти крестцовых позвонков) имеет характерную форму, расширяющуюся кверху и отдалённо напоминающую контуры христианского креста, что и дало повод назвать его в русском языке таким образом. Подразумевающиеся «восемь глаз» в крымскотатарском названии — это восемь отверстий, соответствующие межпозвонковым отверстиям более верхних отделов позвоночника.



Как видим, и русский, и крымскотатарский язык (на нём кость называется sekiz köz (kemik); sekiz — «восемь», köz — «глаз», kemik — «кость») дают данной кости название соответственно её внешнему виду. Латинский же эквивалент (os sacrum) имеет более интересное происхождение. Буквальный перевод латинского названия означает «священная кость» или же «кость, связанная с жертвоприношением» (слово «сакральный» идёт оттуда же). Большинство этимологических словарей проясняет «священность» этой кости довольно неубедительно, поэтому более достоверной версией (тоже приводимой в отдельных источниках) мне представляется ошибочный перевод на латинский греческого термина ιέρων όστέον (из работ Галена): древнегреческое прилагательное ιέρων (породившее, к слову, и имена Герон, Гиерон) означало как «священный», так и «сильный, крепкий». Вполне вероятно, что Гален называл эту кость именно «крепкой, сильной костью» из-за её расположения и функции. Ну, а уж поздние переводчики просто восприняли ошибочное значение многозначного слова.


Большинство из ответивших предпочло варианты, связанные с трапецией. Нужно уточнить, что у человека имеется целых две кости с похожим названием: трапециевидная кость (os trapezoideum) и кость-трапеция (os trapezium), они располагаются по соседству среди других костей запястья. Однако, обе они весьма малы, чтобы заслуживать сколь-либо приметного и, тем более, столь образного названия, как «восьмиглазая» (ко всему, никаких отверстий/глаз эти кости не имеют). Прозвучавшие варианты с клиновидной и височной костью ожидаемы (так как в этих костях имеется множество отверстий и каналов), но вряд ли подобные кости (не особо крупные и редко когда наблюдаемые по отдельности) могли бы получить столь яркое образное название в крымскотатарском языке. Крестец в этом плане, имхо, намного более очевиден (так как является крупной костью, с которой народ мог регулярно сталкиваться при обработке туш скота); уверен, что каждый из моих читателей хотя бы раз в жизни видел изображение крестца с характерными глазами/отверстиями :).
mevamevo: (Аватара 2013)

Завершу рассказ о своём походе от 10 сентября 2016 года. Напомню, что я поднялся из Ялты на Кемаль-Эгерек (первая часть рассказа), потом зашёл на Демир-Капу (вторая часть рассказа), а обратно спустился новым для меня маршрутом по Никитской яйле. Здесь речь пойдёт именно о завершающей части похода. Было пасмурно, солнце уже клонилось к закату, поэтому фотографии вышли несколько серыми и сумрачными. В качестве бонуса в конце записи представлена небольшая видео-нарезка из похода.

На заглавной фотографии — туманный вид на Ялту с одного из западных обрывов южной части Никитской яйлы.



Ещё около трёх десятков фотографий и одно видео )
mevamevo: (Аватара 2013)

Давненько я не писал умностей об эсперанто :). Помнится, я как-то подробно рассказывал об этимологии эсперантских коррелятивов (см. тут и тут), расскажу теперь об этимологии эсперантских числительных. Ну, если совсем кратко, то понятно, что они взяты из латыни. Однако, есть и интересные тонкости :).

Нижепредставленный текст основан на материале двух этимологических словарей эсперанто: Etimologia Vortaro de Esperanto (авторства Ebbe Vilborg) и Konciza Etimologia Vortaro (авторства André Cherpillod). Однако, мой текст не является ни прямым переводом, ни рефератом двух источников (хотя материалы словаря Вильборга и стали основой). Скорее, я старался создать популярный текст-обзор, основываясь на и отталкиваясь от указанных источников. Поскольку в тексте полно разноязычных вкраплений, в него вполне могли закрасться опечатки, за указание на которые я буду весьма благодарен. К слову, раз уж я являюсь обладателем аж двух этимологических словарей эсперанто (имхо, это не особо частый случай даже в эсперанто-среде :)), то можете обращаться ко мне за этимологическими консультациями; помогу, чем смогу.

Напомню, что в эсперанто имеется 10 базовых числительных (все они являются одновременно и количественными). Более сложные числительные (порядковые, составные и прочие) образуются в эсперанто единообразно по общеизвестным правилам (описывать их я ничуть не планировал, обращайтесь к учебникам). Кроме того, к числительным можно причислить (простите за каламбур!) ещё и nul. Поясню также, что звёздочка (астериск, *) используется для указания на то, что следующая за ней форма является гипотетической (восстановленной) или же несуществующей/неправильной/ошибочной (ну, по контексту понятно, какое именно значение вкладывается в её использование). Итак, откуда есть пошли эсперантские числительные?


      unu
Лат. unus (в качестве числительного префикса: uni-); фр. un, исп., ит. uno. Аналогичный элемент широко распространён также и в «международных словах» нероманских языков, напр. англ. unite (объединять), unanimous (единодушный), нем. Union (союз), польск. unia (союз), рус. уния, нем. uni (одноцветный), рус. унитарный. В отличие от остальных базовых числительных эсперанто, unu является двусложным. Сам Заменгоф пояснил это следующим образом: «„unu“ ekzistas, por ke ni povu formi „unuj“» («[форма] „unu“ существует для того, чтобы мы могли образовывать [форму] „unuj“ [„одни“]). Другое объяснение даёт Mattos: «Числительное un (из праэсперанто) приобрело конечную гласную, вероятно, чтобы избежать возможного сходства с морфемой on». Конечная гласная взята из того же латинского языка: в мужском роде unus, в среднем — unum.

В праэсперанто от 1878 года данное числительное имело форму un (праэсп. kon/un/ig/are → эсп. (kun)/unu/ig/i). В проекте эсперанто от 1881 года форма та же. В реформпроекте от 1894 года числительному тоже предлагалось придать форму un. Во всех трёх других наиболее известных плановых языках (идо, окциденталь, интерлингва) данное числительное имеет форму un.

Латинский этимон (праформа, форма, от которой произошло слово) родственен также англ. one, нем. ein, готск. ains (прагерманское *ainaz). Ср. тж. греч. ένας/ένα (единица), ирл. oen (один). Индоевропейская основа *oin(os). Родственными словами в эсперанто являются unco (унция), uniformo (униформа), unika (уникальный), unisono (унисон), universo (Вселенная), universala (универсальный), universitato (университет). Родственно также эсп. ajn (бы ни), вероятно, идущее от нем. irgend ein (эсп. iu ajn, кто бы то ни было).


du... tri... kvar... kaj finita la far’ )
mevamevo: (Аватара 2013)

Продолжаю рассказывать о своём недавнем пребывании в Зурбагане. В этой записи покажу немного самого посёлка и публики данного лета. Об окрестной природе ещё будут отдельные записи.

На один из самых животрепещущих крымских вопросов последнего времени — «Как сезон?» — в случае с Зурбаганом возьмусь ответить так: по сравнению с прошлым годом какого-либо концептуального прибавления публики не приключилось (ну, во всяком случае, я этого ничуть не заметил). Народ на набережной есть (хотя местные — кто с тоской, кто с удовольствием — отмечали, что «три года назад вечером по набережной приходилось ходить лишь бочком»), кафешки, вроде, тоже не пустуют, но, на мой взгляд, по сравнению с прошлым годом ситуация тут ничуть не изменилась. На центральном пляже публики вполне достаточно и даже, наверно, несколько прибавилось, да, но на «нецентральных», дополнительных пляжах её за год стало, имхо, даже несколько меньше. В Коктебеле, куда я ходил в один из дней, публики заметно больше, чем в Зурбагане, но из-за того, что Коктебель я знаю хуже, я решил не делать своих выводов, а спросить о сезоне тётеньку, продающую на набережной пиво. На мой вопрос она ответила прямо-таки мемом (несколько путано, но всё же не особо оптимистично): «Нет, мало, мало отдыхающих. Ну, то есть, людей много, но ни же ничего не берут, цены очень высокие»...

Ладно, не будем о политике. Просто покажу нынешний Зурбаган. На заглавной фотографии — вид на центральный пляж. Если кто пропустил, зурбаганских котиков можно увидеть тут.




Ещё фотографии, немного заметок и одна панорама )
mevamevo: (Аватара 2013)

Вот никогда не догадаетесь, где мне довелось сделать данное фото! :)

Безусловно, любая страна и любая культура богата на плохих поэтов и безграмотных носителей языка, но ни в одной другой стране и культуре, кроме как в нашей, нет «проблем» с -тся- и -ться-... Слово «проблем» закавычено, поскольку, имхо (уж простите мне столь суровый подход к вопросу), правописание -тся- и -ться- в глаголах — это чуть ли не самая простая из всех многочисленных заковык «великого и могучего», легко и быстро выдающая безалаберность говорящего/пишущего... :) На всякий случай напомню, что существует весьма полезный сайт с тематическим названием tsya.ru.



Поскольку, как я уже сказал, о расположении данной таблички вы никогда не догадаетесь, сразу поясню, что данное фото сделано в туалете дегустационного комплекса «Массандры» (регион, где «десятилетиями давили русский язык» :)). Мой рассказ об экскурсионном посещении этого винодельческого предприятия уже готовиться :) и на днях будет опубликован, так что следите за анонсами! :)

Напоминаю тем, кто не заметил, что у вас есть ещё несколько часов для того, чтобы попробовать свои силы в решении недавней (совсем простенькой, как по мне) загадки. Ответ будет дан к полуночи, торопитесь! :) Приглашение уже не является актуальным, правильный ответ опубликован, но никто не мешает вам ознакомиться с ним и узнать что-то новое :).

mevamevo: (Аватара 2013)

Третья часть рассказа о моём недавнем походе. Расскажу о том, как спускался. Спускался я новой для себя тропой, проходящей по отрогу Баланын-Каясы. Тропа проходит прямо по вершине хребта и весьма красива, по обе стороны с неё открываются замечательные виды (на восток — на ущелье Уч-Кош и склоны Никитской яйлы; на запад — на ялтинскую котловину и расположенные к западу отроги Ялтинской яйлы). В верхней части тропа весьма проста, но в нижней — довольно крута и малоинтересна, т. к. идёт лесными дорогами (для подъёма — вполне подойдёт). Более чем вероятно, что ещё похожу по ней.

На заглавной фотографии — вид со склонов яйлы на этот самый хребет Баланын-Каясы. Название означает что-то вроде «[хребет] детской скалы»; сама же «детская скала», ограничивающая вход в ущелье Уч-Кош, именуется, очевидно, от названия протекающей через ущелье реки Бала (то есть, что-то вроде «скала Балы»). А вот самой речке название дали, вероятно, в силу её относительно небольшой водности (на крымскотатарском «bala» означает дитя, ребёнок; для примера, река Малый Салгир на крымскотатарском именуется Bala Salğır).




Ещё куча фотографий, есть даже один котик )
mevamevo: (Аватара 2013)

Сегодня, 21 февраля, отмечается Международный день родного языка. Данная дата выбрана в память о кровавых событиях 1952 года в Восточном Пакистане (позже ставшим независимым государством Бангладеш), когда пакистанская полиция расправилась со сторонниками признания бенгальского языка официальным (читать более подробно в википедии).

Мне повезло с родным языком — он у меня русский (крупный язык, широко известный и признанный в мире). Однако, не всем повезло так же, как мне. Очень многие языки находятся в угрожающем состоянии; вымирание языков — феномен ничуть не менее очевидный и опасный, чем вымирание биологических видов. В общем, давайте хотя бы в этот день особо задумаемся над тем, какую роль играет язык (особенно — родной!) в нашей жизни. А также дадим себе обещание обращаться с родным языком бережнее, а ко всем остальным языкам относиться с уважением и осторожностью.

Настоящее образование немыслимо при посредстве чужой среды. Лишь оригинальная среда способна стимулировать свежесть мысли у подавляющего большинства людей. (с) Махатма Ганди

Рассказ о моих языковых опытах )

В общем, моё языковое резюме выглядит примерно так. Русский — родной язык. Эсперанто — владею на уровне «почти как родной». Украинский — уровень выше среднего. Английский — продвинуто-средний уровень. Польский — начальные знания. Крымскотатарский — вялотекущий интерес и знакомство с самыми-самыми основами.

А как у вас с языками? Чем владеете, где и как учили? :)

mevamevo: (Аватара 2013)

Я без всяких акцентуаций (хоть и упоминал уже недавно у себя в блоге про интересности о яичках), но просто так сложились обстоятельства. :)


У Артемия Лебедева недавно появился пост с фотографией (см. выше) реально забавного оформления колонн и с предложением определить тип данного колонного ордера. Немудрено, что в связи со специфическим видом этих колонн и особенностями упомянутого блога многие комментаторы шутили на «яичную/яичковую» тему, предлагая варианты вроде «тестикулярный/тестикулический». Поскольку слово testis является латинским, более удачными (в шутливом смысле, конечно) мне лично показались варианты «орхический» или даже «орхоический» :) — от ὄρχις, греческого обозначения семенной железы. Данный корень используется, например, в таких медицинских терминах, как «орхит» (воспаление яичка), «крипторхизм» (неопущение яичка, букв. «скрытое яичко») и др. Кроме того, в названии растений семейства орхидей присутствует тот же терминоэлемент (в связи со специфической формой корней отдельных представителей данного семейства, у которых они представляют собой два клубня).

Пытаясь шутить на орхоическую тему, я на всякий случай заглянул в русскую википедию, которая даёт намёк на то (факт, которого я не знал), что лат. testis, testiculus обозначает «свидетель»; ру-вики при этом трактует данную семантику в ключе «свидетель мужественности». Мне стало интересно, я стал копать глубже. Латинско-русский словарь И. Х. Дворецкого в статье «testis» (свидетель, очевидец, доказательство) приводит этимологическую связь между этим словом и terstis (от ter + sto, «трижды/третьим стоять/противодействовать»), т. е., «быть третьим [в споре, разбирательстве]». Выходит (это не я, это этимологическая наука говорит!), что и более сложные производные attestacio (← ad + testis), testamentum связаны с этим словом. Таким образом, уж простите, и «русское» слово аттестат, и романо-германские библейские Заветы (которые Ветхий и Новый, ср. англ., нем., фр. testament, ит., эсп. testamento и др.) этимологически связаны, уж простите, «с яйцами» :))).

Копнём ещё глубже? :) )
mevamevo: (Аватара 2013)

Загадка для театралов, хоть немного следящих за политикой. Почему афиша спектаклей бывшего Крымского академического украинского музыкального театра (ныне именуемого Государственным академическим музыкальным театром Республики Крым) вывешена в таком необычном, продублированном формате? Сфотографировано у касс театра на позапрошлых выходных.




Отгадка )
mevamevo: (Аватара 2013)

Позавчера сеть принесла информацию о том, что на здании Республиканской стоматологической поликлиники (ул. Пушкина, 16; сейчас это заведение называется, похоже, «Крымский республиканский стоматологический центр») была открыта мемориальная доска в память о В. В. Яковце, который заведовал этим учреждением более двадцати лет. На фотографиях кое-что показалось мне подозрительным, поэтому вчера я посетил это место, чтобы взглянуть на свежеоткрытую доску своими глазами.



Если внимательно присмотреться к тексту таблички, то понимаешь: ну да, оно самое. «Врачем». Боже мой, ну ведь шестой-седьмой класс средней школы: после шипящих под ударением в окончаниях существительных пишем «о», а у глаголов — «ё» («ожог руки», но «ожёг руку»)...



Понимаю, конечно, что ошибка подобного рода, возможно, и не требует незамедлительной аннигиляции того, кто её допустил (как, например, заслуживают этого ошибающиеся с -тся и -ться :)), но, блин, это же не комментарий в Контакте, а мемориальная доска! Я опечален... :(

ДОБАВЛЕНИЕ:
Если присмотреться, то на охранной табличке (что под мемориальной доской) можно увидеть ещё один косяк, теперь уже политический. Герб Украины замалевали цветами российского флага, однако при этом расположили их «шиворот-навыворот». При вертикальном положении белая полоса российского флага по правилам должна находиться слева, но всё получилось «как всегда»...

mevamevo: (Аватара 2013)

Повторяю свой традиционный пост о дне рождения эсперанто. В качестве бонуса под катом я постарался рассказать подробней о своих опытах и впечатлениях в первые пять лет своей эсперанто-жизни :).

Сегодня исполняется 128 лет международному языку эсперанто. Ровно 128 лет назад, 26 июля 1887 года (по новому стилю) в Варшаве вышел первый учебник эсперанто, так называемая «Первая книга», опубликованная, между прочим, на русском языке.

Несмотря на развитие технологий и значительно изменившиеся общественно-политические реалии основная цель эсперанто по-прежнему актуальна: «дать людям простое и нейтральное средство для международного общения». Эсперанто намного более прост для изучения, чем национальные языки, а также представляет собой более демократичное средство общения, так как не принадлежит изначально ни одной нации (таким образом общение на эсперанто как бы «выравнивает» возможности всех участников межкультурной коммуникации).

 
Участники международного молодёжного конгресса эсперанто в Сомбатхее (Венгрия, 2008 год).
Фото — Ulrich Matthias.
 

За 128 лет эсперанто сумел стать полноценным культурным феноменом. На нём издано и продолжает издаваться множество как переводной, так и оригинальной литературы самых разнообразных жанров. Вокруг эсперанто сложилось уникальное международное сообщество, объединённое одним языком; сообщество со своими традициями и ценностями. На эсперанто проходит множество разнообразных встреч, вещают радиостанции, имеется множество страниц в интернете (в частности, довольно крупный раздел википедии на эсперанто), выходит периодика, издаются музыкальные диски и т. п. Вне всяких сомнений, эсперанто стал совершенно полноценным языком, по частоте и объёму использования даже превосходящий сотни (если не тысячи) т. н. «малых» национальных языков.

К сожалению, большинство либо просто не знает об эсперанто, либо безосновательно воспринимает его как «неудавшийся проект», что совершенно не соответствует действительности. Трудно требовать от языка со всего лишь 128-летней историей, за которым не стоят мощная экономика, армия и флот, чтобы он стал действительно «всемирно используемым». Тем не менее, эсперанто продолжает активно использоваться и объединять вокруг себя большое количество сторонников (по некоторым оценкам — до нескольких миллионов). Эсперантисты считают, что такие ценности, как языковое равноправие, свободное международное общение, терпимость и открытость к другим языкам и культурам крайне важны в современном мире. Эсперанто-движение открыто для всех, кто разделяет эти ценности.

Полезные ссылки:
* http://lingvo.org/prago/ru.php — «Пражский манифест» (краткое изложение целей эсперанто и эсперанто-движения).
* http://lernu.net — многоязычный портал, предоставляющий учебные курсы эсперанто различных уровней.
* http://esperanto-kurso.ikso.net/ — дистанционные курсы эсперанто по электронной почте для русскоязычных.
* http://www.esperanto.mv.ru/RUS/index.html — крупный информационный сайт об эсперанто (учебники, словари, литература и т. п.).

Под катом можно ознакомиться с кратким изложением моих личных взаимоотношений с эсперанто :). Всех причастных — с праздником! За репосты и ссылки на эту запись буду премного благодарен!





Узнать подробнее о моих эсперанто-опытах )
mevamevo: (Аватара 2013)

Я уже неоднократно жаловался в своих «рецензиях» (которые ни на что не претендуют) на то, что всё шире и шире распространяющаяся манера оставлять названия фильмов при их переводе/дубляже на русский язык исходными (вроде «Интерстеллар») является крайне идиотской. Идиоты, как известно, многослойны; поэтому пробивать дно за дном для них — не проблема. Вот столкнулся с очередным «переводом», что называется, «в кавычках».

Все вы наверняка видели или слышали рекламу свежего мультика, который на русском озаглавлен «Миньоны». Я лично, впервые увидев это название на рекламной афише, подумал, что речь идёт о каких-то нанороботах (ну, именно так я воспринял изображённых на афише чудиков специфического вида). К тому же, само звучание слова «миньон» как бы наводит на мысль о «мини-». Уже не говоря о том, что до сих пор слово «миньон» было известно мне лишь в двух значениях: обозначение маленькой грампластинки (мини-альбом, Extended Play (EP)) и название небольшого типографского кегля. Однако, как говорится, век живи — век учись. Википедия знает ещё кучу значений данного слова в русском языке, из которых подразумевавшимся является, очевидно, следующее: «распространившееся в XVI веке во Франции обозначение фаворита, любимчика высокопоставленной особы».

Хорошо, конечно, что современные переводчики столь широко эрудированы, что умеют находить англоязычным словам точные по звучанию (увы — сомнительные по содержанию!) русские эквиваленты. Однако, у меня лично возникает два вопроса. Первый: чем плох был бы более простой и естественный перевод вроде «приспешник, прислужник, подручный» (ну, или, если пофантазировать, «помогайка», например)? Второй: многие ли зрители из целевой аудитории знают о наличии такого значения у слова «миньон»? В словарях Ожегова и Даля это слово не встречается; Ушаков упоминает лишь кегль, танец и шоколад... На выходе (в прокате) имеем, как мне кажется, просто «красивое слово», смысл которого подавляющему большинству зрителей неясен.

А теперь самое интересное. Если уж копнуть историю и значение слова «миньон» в данном значении поглубже, можно вообще напороться на удивительные факты: это слово, оказывается, в русском языке довольно прочно несёт в себе оттенок смысла, родственный слову «гомосексуалист» (т. е., слово «миньон» с точки зрения исторической ретроспективы довольно близко, скажем, слову «куртизан»). Так, википедия пишет про миньонов: «В зависимости от прихотей покровителя они также могли быть его любовниками. Из-за этого в последующие века слово «миньон» прочно ассоциировалось с гомосексуальностью и продажностью». А Исторический словарь галлицизмов русского языка говорит почти прямым текстом, что под миньонами большей частью понимались любимцы именно с определёнными сексуальными предпочтениями.

Да уж, забавненький перевод названия для мультика получился. А вот украинские переводчики назвали свою версию «Посіпаки» — вышло и просто, и понятно, и удачно («посіпака» на украинском — «приспешник, клеврет», «прислужник, готовый помогать в любых деяниях, преимущественно постыдных»). Спрашивается: доколе? И, разумеется, куда смотрит Роспотребназдор или кто там?! Крепки ли ещё скрепы в скреповницах? :)

Ну и как тут не разжиться демотиватором «по мотивам»? :) )
mevamevo: (Аватара 2013)

«Херсонесская присяга» — памятник с территории Крыма (под нынешним Севастополем), найденный на центральной площади античного города Херсонес Таврический в 1890-е годы. Датируется началом III века до н. э. Это мраморная плита с длинным текстом присяги херсонесского гражданина. Среди понятных клятв («не предам ничего никому, ни эллину, ни варвару», «не нарушу демократии», «не замыслю заговора», «буду врагом злоумышленникам») есть и такая: «буду охранять састер (ΣАΣТНР) для народа».

Больше ни в одном греческом тексте Старого или Нового времени слово «састер» не встречается. Литература о састере огромна. Есть множество гипотез, включая очень эксцентричные. Макс Фасмер и Лев Ельницкий, например, считали, что састер — скифский наместник Херсонеса, С. А. Жебелев — что это некий священный предмет, например идол; В. В. Латышев (первый публикатор надписи) — что это некое юридическое понятие, например гражданская присяга. К этому слову подыскивались параллели в иранских и других языках. Появились исторические романы, где фигурирует возвышающийся над херсонесским берегом священный састер; в Севастополе проводился фестиваль под названием «Састер Херсонеса». В интернете можно послушать песню со словами «И састер волшебный найду» (с ударением на «а») и прочесть стихи со строкой «Таящая от нас непознанный састер» (с ударением на «е»).

Но что такое или кто такой «састер», который (которого) херсонесцы должны были оберегать для народа, доподлинно не знает никто. Решить эту проблему можно будет, только если когда-нибудь в Причерноморье найдется еще одна надпись с этим словом.

-------
Этот интересный текст написан моим френдом [livejournal.com profile] mitrius. Весьма рекомендую почитать по его ссылкам четыре небольших, но крайне занимательных популярных статьи об истории русского языка, редких словах разных языков, «Велесовой книге» (приводятся доказательства её несостоятельности как источника) и «Слове по полку Игореве» (истории его исследований и полемики вокруг него).

Фотография не моя. Автор — Dmitry A. Mottl, взято из википедии.

mevamevo: (Аватара 2013)

За последние пару недель немало шума в интернете наделал свежий образчик российского военпрома танк «Армата». Не буду язвить по поводу его неожиданной «заглошки» (Блин, как назвать по-русски действие-результат по глаголу «заглохнуть»? Заглошка, заглохание, заглохень, заглох, заглюк, заглюшка? Предлагайте версии! На эсперанто я бы со свистом удовлетворился словом paneo) на репетиции девятомайского парада. Ну, мало ли, с кем не случается. Любая машина может заглохнуть, причём машины имеют обыкновение глохнуть в самый неудачный момент, автолюбители подтвердят. Проблема не в этом.

С точки зрения эсперантиста, проблемы данного танка начались ещё с его наименования. На эсперанто armata (читается именно как [армАта]) означает «вооружаемый» (пассивное причастие настоящего времени от глагола armi — «вооружать»). С точки зрения как тактики, так и стратегии, более разумным было бы дать танку название «Армита» (на эсперанто armita означает «вооружённый»). Увы, не все в этом мире знают эсперанто :).

mevamevo: (Аватара 2013)

Ох-ох-о, давно я так не удивлялся и не улыбался :). В одной из Контактных групп, где можно анонимно распускать всякие слухи и задавать всякого рода вопросы (я в ней не состою, чтобы не «палить» своё присутствие, но время от времени туда наведываюсь из интереса, чем живёт студенческое сообщество), сегодня утром появилось прекрасное:



«Можаев с топочки» — это, на секундочку, ваш покорный слуга :). В случае с крымскотатарским языком я знаком лишь с самыми-самыми его основами (да и то — знаком слегка-слегка), не более. Данный случай является хорошей иллюстрацией тому, как способность употребить в нужной ситуации один из немногочисленных знакомых оборотов (ну, типа, «Здравствуйте», «Будьте здоровы», «Есть ли вопросы?», «Большое спасибо!», «С днём рождения!» и т. п.) можно принять (или выдать, при желании) за «знание» языка. Мой случай с крымскотатарским — лишь хохма. Увы, нередко «знанием» языка на полном серьёзе называют и считают именно что-то подобное.

На всякий случай, перечень языков, которыми я более-менее владею, представлен ниже (в спойлере). К данной картинке (взятой с моей википедийной страницы участника) можно добавить разве что язык программирования Бейсик, которым я владею, как для медика, примерно на начально-среднем уровне. Латинским языком я не владею, так что не ведитесь на латинский заголовок :).

Profile

mevamevo: (Default)
mevamevo

September 2017

S M T W T F S
      12
3 4 5 6 78 9
10 111213141516
17181920212223
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2017 10:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios