mevamevo: (Аватара 2013)

      eo:
Jen mi publikigas plian kanton de Paŭlo Grebenjuko en mia traduko (kaj eĉ en mia kunplenumo). Tiun ĉi kanton mi tradukis antaŭlongege (fakte, ĝi estas unu el la plej fruaj miaj «normalaj», t. e. pli-malpli bonaj tradukoj). La prezentatan version ni speciale registris por la Kieva IJK-2011. Tiu ĉi traduko estas aparte kara por mi; oni povas legi la paralele prezentitajn tekstojn de la traduko kaj originalo ĉi tie. En la muzika registraĵo Paŭlo Grebenjuko ĉefkantas, mi tenoras kunkante. Kelkajn pliajn kantojn el tiu IJKa serio oni povas trovi ĉi tie («Viaj trist’ kaj plor’...») kaj ĉi tie («Balaklavo»).

Bonajn feriojn al ĉiuj! Mi revenos post kelkaj tagoj kaj tiam respondos al viaj komentoj! :)

      ru:
Опубликую ещё одну песню Павла Гребенюка в моём переводе на эсперанто (в этот раз я даже подпеваю). Эту песню я перевёл ещё очень давно (по сути, она является одним из самых первых моих «нормальных», более-менее приличных переводов на эсперанто). Данную версию мы специально записали для киевского Международного молодёжного эсперанто-когресса в 2011 году. Этот перевод особо дорог для меня. Тексты перевода и оригинала, представленные параллельно, можно увидеть здесь. В данной записи Павел Гребенюк ведёт основную партию, я веду подголоски в верхнем регистре. Ещё парочку записей из этой IJK-серии можно найти тут («Viaj trist’ kaj plor’... / Что мне боль твоя...») и тут («Balaklavo / Балаклава»).

Всем — хороших выходных! Я вернусь через пару дней и уж тогда отвечу на ваши комментарии! :)

mevamevo: (Аватара 2013)

      ru:
Вдобавок к уже опубликованной видео-версии песни «Балаклава» Павла Гребенюка опубликую ещё одну его песню в переводе на эсперанто. Студийная запись, которую мы делали в рамках подготовки к концерту на киевском IJK в 2011 году (Павел исполняет песню соло, делает лишь одну оговорку в самой первой строчке: вместо «via kor-dolor’» поёт «viaj kor-dolor’»). Я уже как-то говорил, что перевод данной песни — моё пока что лучшее достижение в плане перевода поэтических текстов на эсперанто. Текст оригинала и перевода можно увидеть тут.

      eo:
Aldone al la jam publikigita videa versio de la kanto «Balaklavo» de Paŭlo Grebenjuko mi jen publikigas ankoraŭ unu lian kanton en la Esperanta traduko. Estas studia registraĵo, kiun ni faris kadre de preparoj al la koncerto dum la Kieva IJK en 2011 (Paŭlo kantas sola kaj faras nur unu misdiron en la plej unua linio: anstataŭ «via kor-dolor’» li kantas «viaj kor-dolor’»). Mi jam diris, ke tiu ĉi traduko estas dume mia plej grava atingo koncerne tradukojn de la poeziaj tekstoj al Esperanto. La teksto de la originalo kaj la traduko legeblas ĉi tie.


mevamevo: (Аватара 2013)

      ru:
Для IJK-2011 в Киеве я соблатыкал Пашу Гребенюка (https://www.facebook.com/PavelGrebenyuk) подготовить совместное концертное выступление, в которое вошли как его оригинальные песни (в моём переводе на эсперанто), так и наши совместные исполнения знаменитых бардовских песен на эсперанто. Выступление удалось; публике, похоже, понравилось. Однако, ещё перед выездом в Киев мы сделали записи нескольких песен в «студийных условиях». Вот, опубликую одну из них. Я «подголосую», пою в верхнем регистре, Павел ведёт основную, нижнюю партию.

      eo:
Antaŭ la IJK-2011 en Kievo mi engaĝis Paŭlon Grebenjukon (https://www.facebook.com/PavelGrebenyuk) por fari komunan koncerton, kiun eniris ankaŭ liaj originalaj kantoj (en mia E-traduko). La prezento estis sukcesa; la publiko, ŝajne, restis kontenta. Tamen jam antaŭ la forveturo al Kievo ni ja faris kelkajn registraĵojn en la «studiaj kondiĉoj». Jen estas unu el ili. Paŭlo Grebenjuko baritonas kaj kantas la malpli altan, bazan partion; mi tenoras kaj kunkantas en la pli alta registro.




Оригинал и перевод // Originalaĵo kaj traduko )
mevamevo: (Default)

    ru:
Публикую последнюю порцию "наших с Пашей" песен с IJK. "Наших" - то есть, он их писал, а я их переводил. Исполняли под аккомпанемент Пашиной гитары и моего бубна. Качество не очень, возможно, придётся выкрутить колонки на максимальную громкость, но это всё, что есть :). Предыдущие четыре песни можно послушать тут и ещё вот тут.

    eo:
Jen mi publikigas la lastajn du "niajn" kantojn de la IJK. "Niajn" - t. e. Paŭlo Grebenjuk verkis/komponis ilin, dum mi - tradukis. Dum la prezentado ni uzis Paŭlan gitaron kaj mian tamburinon. La kvalito ne estas tre bona, eble vi bezonos turni la laŭtec-regulilon al la maksimumo, sed nenion pli bonan ni havas :). La antaŭajn kvar kantojn eblas aŭskulti ĉi tie kaj ĉi tie.




Сантехник-рок
П. Гребенюк

Если в дом к тебе пришла беда,
Если всюду хлюпает вода,
Если мир уходит из-под ног –
Запевай скорей сантехник-рок.

Набирай заветный телефон,
И к тебе придёт на помощь он,
Осторожно ступит на порог
И сыграет свой сантехник-рок.

Мудр как змея, как ястреб скор,
Сам и музыкант и дирижёр,
Исполняет, дёргая плечом,
Партитуру с газовым ключом.

Пусть у крана лопнула резьба,
От напора лопнула труба,
Но невозмутимый, как Армстронг,
Он заводит свой сантехник-сонг.

А вода из крана льёт и льёт,
И вокруг уже весь дом поёт,
Обречённо глядя в потолок,
Этот заводной сантехник-рок.

Трубы штопай, чтобы не было потопа. Что там?
Ты накладывай прокладку, вот как,
Это что за неполадки? Мать так!
Ты затягивай покрепче гайку,
Чтобы было всё окей.

Шуб-шок, сантехник-рок!
Шуб-шок, сантехник-рок!
Шуб-шок, сантехник-рок!
Шуб-шок, сантехник-рок!

Но как достал нас всех вокруг сантехник-рок...
Akvotubista rok’
P. Grebenjuk (trad. P. Moĵajev)

Se en via hejm' okazis plag',
Se la ĉambro iĝis plaŭda lag',
Se vi naĝas hejme kvazaŭ fok' –
Savos vin nur la tubista rok'!

For la pensojn pri la mondofin':
La tubisto venos helpi vin –
Tuj post via telefona vok'
Sonos en la hejm' tubista rok'.

Saĝas-lertas li kiel serpent',
Mem kaj muzikist' kaj dirigent',
Sen demandoj kromaj, sen babil'
Ludos li per sia tub-boltil'.

Se rompiĝis plene kran-kanel'
Kaj pro premo krevis tuba ŝel' –
Tamen sonos ja tubista song
En la bona stilo de Armstrong.

Eĉ se akvo daŭre fluas plu,
Kantas tuta domo jam kun ĝu':
Vidu, kia granda estas ŝok' –
Ĉi danciga akvotuba rok'.

Tubojn fliku, la diluvon vi evitu spite,
Ŝtopu fendojn vi plej zorge, certe,
Kio estas tiu miso? Merde!
Streĉu forte la ŝraŭbingon, por ke,
Por ke ĉio 'stu okej'!

Ŝub-ŝok, tubista rok'!
Ŝub-ŝok, tubista rok'!
Ŝub-ŝok, tubista rok'!
Ŝub-ŝok, tubista rok'!

Sed kiel tedis jam al ni ĉi tuba rok'…

Ещё песня, последняя :( // Ankoraŭ unu kanto, la lasta :( )
mevamevo: (Default)

    ru:
Ну вот и осень! Не грех в этот день показать ещё две песни из тех, что мы с Пашей Гребенюком пели на IJK, тем более, что одна из них - как раз про осень, пусть и во Франции. Качество не очень, возможно, придётся выкрутить колонки на максимальную громкость, но это всё, что есть :). Предыдущие две песни можно послушать тут.

    eo:
Jen finfine aŭtuno venis! En tiu tago ege konvenas prezenti ankoraŭ du kantojn el inter tiuj, kiujn mi kaj Paŭlo Grebenjuk prezentis dum la IJK, tiom pli, ke unu el ili temas ĝuste pri aŭtuno, eĉ se en Francio. La kvalito ne estas bona, eble vi bezonos turni la laŭtec-regulilon al la maksimumo, sed nenion pli bonan ni havas :). La antaŭajn du kantojn eblas aŭskulti ĉi tie.




Во Франции осень...
П. Гребенюк

Пенится пролив Па-де-Кале,
Журавли отчаячнно кричат,
Листья на простуженной земле
Пламенеют горечью утрат.

К пристани причалил теплоход,
Пассажиры вышли из кают.
Дед-шарманщик счастье продаёт,
Чайки честь прибывшим отдают...

    Припев:
Осень, во Франции осень...
Клён стоит одинок
И швыряет в песок листьев полные горсти.
Осень, во Франции осень...
Догорает закат,
И плывут облака — запоздалые гости...

Музыканты пробуют басы,
А вокруг прохожие снуют,
Бедный мальчик смотрит на часы,
Ожидая девочку свою.

Город вспыхнул сотнями огней.
И маяк открыл бессонный глаз,
У моста печальный шансонье
Напевает песенку для нас...

    Припев.

Стихло всё и лишь прибой шумит,
В темноте таинственно шурша,
Бедный мальчик у кафе стоит,
От ночного холода дрожа.

Пенится пролив Па-де-Кале,
От вина кружится голова.
Замолчал печальный шансонье,
Только ветер прошептал слова...

    Припев.
Francie aŭtunas
P. Grebenjuk (trad. P. Moĵajev)

La markol' Kaleza ŝaŭmas tre,
Plenas grua krio je desper'...
Bunta foliar' kun lasta ve'
Ardas sur malvarmuminta ter'...

Ĵus okazis ŝipa albordiĝ'
Homoj svarmas, kvazaŭ en ebri'.
La gurdist' komercas pri feliĉ'
Kaj salute sonas meva kri'.

    Refreno:
Aŭtunas, Francie aŭtunas...
Sola staras acer'
Kaj ĵetadas al ter' da folioj plenmanojn.
Aŭtunas, Francie aŭtunas;
Sunsubir' velkas jam,
Kaj nubetoj en flam' kuras trans oceanon...

Basajn tonojn provas l' orkestret'
Kaj ĉirkaŭe bolas homa flu';
Tempon rekontrolas la knabet'
La knabinon atendante plu.

L' urb' ekbrilis je fajretoj mil
Kaj lumtur' ekflamis kun persist';
La kanteton zumas en trankvil'
Ĉe la ponto l' trista kanzonist':

    Refreno.

Ĉesis bru', mallaŭte flustras vent',
Kaj susuras ondoj en medit';
L' povra knabo staras en atend',
Plentremante jam pro nokta frid'...

La markolo ŝtormas laŭ sezon',
Kaj la kap' turniĝas jam pro vin'
De l' gurdist' finiĝis la kanzon',
Nur la venta flustr' atingis nin...

    Refreno.

Ещё песня // Ankoraŭ unu kanto )
mevamevo: (Default)

Как и было обещано, расскажу о кое-каких впечатлениях о киевском IJK несколько более подробно (две уже опубликованных записи с впечатлениями можно почитать тут и тут, если кто пропустил; ещё один пост о конгрессе с песнями и плясками - тут).

Этот пост будет отдельно посвящён самому первому дню (который для меня оказался и самым длинным, так как во все последующие дни я почти всегда дрых до обеда; именно поэтому рассказ про первый день, будет, вероятно, самым длинным). Кому интересно почитать мою критику (в первый день почти всё шло наперекосяк) и впечатления - идём под кат. На фотографии - я за обедом, точнее, прямо перед обедом :).



Читать детали и смотреть фото )
mevamevo: (Default)

    ru:
Как и было задумано/обещано (а также согласовано с Пашей Гребенюком, [livejournal.com profile] paul_gr), начну выкладывать песни (с текстами оригинала и моим переводом), которые мы исполняли на этом IJK. Качество записи - не лучшее, но спасибо, что хоть такое есть (записывал Johannes Mueller из Германии). Качество исполнения - тоже, видимо, не самое лучшее (устали и волновались), но мы старались! :) На фото - мы с Пашей (сфотографировал Ivo Miesen из Нидерландов). Вторая песня - под катом. Ещё кой-какие мои впечатления о конгрессе и фотографии скоро будут.

Кстати, заметьте, как хорошо раскрывается в этих песнях мой бубен! ;)

    eo:
Kiel estis planite/promesite (kaj ankaŭ konsentite kun Paŭlo Grebenjuk), mi ja publikigos kelkajn kantojn (kun la originala kaj tradukita tekstoj), kiujn ni plenumis dum la lasta IJK. La kvalito de la registraĵo ne estas plej bona, tamen feliĉe, ke estas almenaŭ tia (nin registris Johannes Mueller el Germanio). Ankaŭ la kvalito de la plenumo ne estas, verŝajne, plej bona (ni lacis kaj estis iom emociitaj), tamen ni ja penis fari la plejeblon! :) Sur la foto estas mi kaj Paŭlo (la foto de Ivo Miesen). La dua kanto estas en la kaŝparto. Kelkaj miaj pliaj impresoj pri la kongreso kaj novaj fotoj ankoraŭ sekvos.

Interalie, rimarku, kiel bone prezentas sin en tiuj kantoj mia tamburino! ;)






Балаклава
П. Гребенюк

Как-то давным давно
По морю плыли греки,
Щупали палкой дно,
Искали бухты-реки.
Бурей их занесло в какой-то тихий угол –
Там, где не бьёт волна и тишина.

Припев:
Бал-бал-бала, балаклава-клава,
Бал-бал-бала, балаклава-клава,
Бал-бал-бала, балаклава-клава,
Ба-ла-бала-бала, бала-лула!

Ну, а потом купцам
Той бухты стало мало –
Крепость воздвигли там
Че-чембало-Чембало,
Чтобы торговый люд спокойно вёз товары,
Чтоб никакой вандал не помешал.

Ну уж в наши дни
Сюда пришли сапёры,
От бомбы атомной они
В горе прорыли норы,
Чтобы грозить врагам из-под воды дубиной,
Чтоб всем показать кузькину мать.

Быстро летят года,
Но молод город старый,
Ну, а теперь сюда
Пришёл чудак с гитарой.
Ветер ему принёс простую песню эту,
Чтоб ты не зевал и подпевал!
Balaklavo
P. Grebenjuk (trad. P. Moĵajev)

En la antikva hor'
Sur mar' navigis grekoj,
Sondis la fundon por
Malkovri bonajn krekojn.
Venis dum ŝtorm' la ŝip' al iu ĉarma bordo
Kie trankvilas flu' kaj mankas bru'.

Refreno:
Bal-bal-bala, balaklavo-klavo,
Bal-bal-bala, balaklavo-klavo,
Bal-bal-bala, balaklavo-klavo,
Ba-la-bala-bala, bala-lula!

Poste en mez-epok'
Ĉi tie super valo
Kreskis defenda lok'
Ĉe-Ĉembalo, Ĉembalo.
Por ke la vendistar' komercu plej libere
Sen timo pri barbar' kaj rabistar'.

En la moderna temp'
Okazis granda bruo:
Kontraŭ la atombomb'
En roko oni boris truon
Por al la malamik' minaci per armiloj,
Por ke sciu l' mond' pri nia fort'!

Longas de l' jaroj ĉen',
Sed bolas viv' ĉe l' maro,
Fine al ĉi haven'
Hom' venis kun gitaro.
Suda ventet' al li sufloris simplan kanton,
Kiun en kompani' kunkantu ni!


Ещё песня и фото // Pliaj kanto kaj foto )
mevamevo: (Default)

Hodiaŭ estas/estis la naskiĝtago de Esperanto! Gratulojn kaj vuvuojn! :)

Сегодня - (был) день рождения эсперанто. Всех эсперантистов - с праздником! Все неэсперантисты могут поздравить меня. Язык "официально" существует и развивается уже 124 года, из них вот уже 11 лет - при моём участии :).

В любом случае - сегодня удачный день, чтобы совместить приятное с полезным и рассказать немного о моих чисто лингвистических впечатлениях о конгрессе (кто забыл или не видел - предыдущую порцию впечатлений ищите тут). Основная часть - под катом, а над катом я непременно похвастаюсь, что прикупил себе монографию А. Мельникова с довольно скучным названием "Лингвокультурологические аспекты плановых международных языков (на фоне этнических)". Однако, содержание намного интересней названия. Если описать сухо - автор убедительно доказывает и показывает на множестве примеров, что эсперанто вполне пригоден для создания и передачи культурных ценностей, имеет многочисленные выразительные возможности и т. п. А если объяснить немного по-народному - книга (учитывая тот факт, что она довольно внушительна по объёму) более чем годится для того, чтобы уе**ть ею каждого, кто скажет, что "эсперанто - это мёртвый язык" :). Так что бойтесь, недруги, я тяжело вооружён!

Лингвистические детали и поучительные картинки )
mevamevo: (Default)

    eo:
Indas, dum ankoraŭ freŝas la rememoroj, almenaŭ skize priskribi miajn impresojn pri la ĵus okazinta IJK. Plej verŝajnas, ke mi ankoraŭ blogumos pri tio (kaj ankaŭ montros iom da pliaj fotoj), sed ĉi-foje mi penu fari almenaŭ superrigardon pri la temo. Al kiu estas interesaj miaj impresoj - tiu estas bonvena en la kaŝparto. Sur la foto estas jOmO kaj mi kun mia ŝamana tamburino :).

    ru:
Стоит, пока ещё свежи воспоминания, хотя бы кратко описать мои впечатления о только что закончившемся IJK. Весьма вероятно, что я ещё буду писать о нём (а также покажу ещё фото), но сейчас я постараюсь дать хотя бы обзорную картину. Кому интересны мои впечатления - прошу под кат. На фото - jOmO (французский исполнитель Жан-Марк Леклерк) и я со своим шаманским бубном :).




La daŭrigo kaj fotoj (ĉ. 2,5 Mb) / Продолжение и фото (около 2,5 Мб) )
mevamevo: (Default)

IJK благополучно завершился, и я уже дома (правда, сегодня же уезжаю в Ялту, но уже завтра войду в "обычный" режим). Слышать вокруг себя столько русского языка уже непривычно :). Разумеется, я привёз с собой кучу впечатлений, множество фото, немного критики и т.д., но всё это будет позже. Пока - лишь традиционное фото с флагом (ну, нельзя же такое пропустить :)) и одна ссылка.



Прямо перед торжественным открытием конгресса была проведена небольшая (и довольно бестолково-хаотичная, скажу я вам) пресс-конференция, на которой было аж несколько журналистов, в том числе - съёмочные группы телеканалов "Украина" и "СТБ". Поскольку на самой конференции я был представлен как "знаменитый певец" (при том, что я просто тихонько сидел в зале), обе журналистки попросили меня что-нибудь спеть. По слухам, на обоих каналах сюжеты с моей мордой вышли в тот же день. Сюжет с телеканала "СТБ" можно даже посмотреть - жесть жестяная! :)

Однако, поиск по сети никакой особой "информационной волны" об эсперанто не показал. Кому-нибудь что-нибудь попадалось кроме уже упомянутых мною двух телеканалов?

mevamevo: (Default)

Уже через примерно 15 часов я отчаливаю в Киев на IJK. Сегодня собрал сумку, завтра нужно будет собрать ещё небольшой рюкзачок, набив его всякой мелочью. Сегодня же мы с Пашей Гребенюком провели последнюю репетицию перед нашим воскресным концертом. В целом мы уже спелись, мелкие недочёты ещё, конечно, есть, но для дуэта возрастом в неполных два месяца это вполне простительно. Репетиция была уникальна в том плане, что именно сегодня мы опробовали, как звучит мой бубен :). Да, я ещё не успел похвастаться, но у меня теперь есть бубен-тамбурин (примерно вот такой, фото меня с бубном будет уже после возвращения). Нам обоим понравилось :).

Кстати, по данным официального сайта, на конгресс зарегистрировалось уже 314 участников. Не так уж и мало, однако, но посмотрим, сколько реально доедет.

Ну, и на прощание (я возвращаюсь 22-го июля, возможно смогу зайти в сеть 1-2 раза, но наверняка ненадолго) - парочка приколов. До встречи после IJK!

Для начала - показательно-весёлый скриншот с одного из Фуршетов у Лебедева:



А теперь - скриншот из моей новостной ленты в Контакте. Имена и аватары скрыты, но всё равно забавно. Девушки - такие девушки :).



Ну и напоследок - шикарная афиша, сфотканная моим телефоном. Пасторам этой афроамериканской церкви чудо Пятидесятницы явно не грозит, если даже для перевода таких маленьких и простых текстов они вынуждены использовать машинный перевод. Фото немножко кликабельно, под фотографией - расшифровка :).


Великая Возможность
поход

Божье слово исцеление, освобождение, спасение...
Живая музыка [Энергетика похвалы / поклонение]

Дата: 15th и 16th июля 2011
Время: 5 вечера пятницы и субботы 10 утра
Место проведения: Театр kykol противоположной Armstor, Донецк, Украина

Специальный гость: Пастор Bashiru Otokiti
Специальные служение пастора Tayo на саксофоне
Обладая: Великая Возможность поход Массовая хор и Тосин поклонения

... будьте готовы получить "большую"

mevamevo: (Default)

   ru:
... две недели. Уже официально присоединилось 289 человек из более чем 30 стран. Если хотите - почитайте подготовленное мною пресс-коммюнике о конгрессе на сайте "Эсперанто-Новости" (там немного и на русском :)).

   eo:
... nur du semajnoj. Hieraŭ mi kalkulis, ke inter 289 homoj, kiuj jam aliĝis al la kongreso, ĉ. 38 elcentoj estas ukrainianoj kaj rusianoj. Mi, verdire, timis, ke tiu procentaĵo estos eĉ pli granda, sed ĉiuokaze, la kongreso riskas iĝi sufiĉe "ununacia" kaj krokodila. Nu, ni vidos.

La prepar-laboroj de la LKK ĉiam pli kaj pli lasas al mi la impreson pri plena laikeco. Preskaŭ neniu informa agado estis videbla dum la preparado. Eĉ la informon, destinitan por la kongresanoj (pri la ekstera informado, ŝajne, oni povas forgesi - ni tamen vidos, kiel realiĝos la promesita gazetara konferenco kun la kievaj ĵurnalistoj), mi estis devigita preskaŭ elalmozi de la LKKanoj - per tio mi eksciis, ekzemple, ke dum la kongreso koncertos Ĵomart kaj Nataŝa kaj ankaŭ Martin Weise (gitaristo kaj kantisto, stelulo de "Persone"). Kio malhelpis prezenti tiun informon al ĉiuj kaj anticipe?

Plie kaj laste, la kongreso, kiu skismigis la enlandan movadon antaŭ jaro kaj duono (multaj aktivuloj kontraŭis la okazigon de la aranĝo kaj denove malpaciĝis inter si), ŝajne dissplitas ankaŭ la iamajn samteamanojn en la LKK - mi almenaŭ ekhavis fortegan impreson pri tio post ioma leter-interŝanĝo kun du el ili. Nu, en la lando, por kiu validas la regulo "Kie du ukrainoj - tie tri hetmanoj", estis malfacile atendi alian rezulton. Tamen, bedaŭrindas... Ni vidos, kion la organizantoj ja tamen sukcesos prepari.

mevamevo: (Default)

   ru:
IJK в Киеве неумолимо приближается. Я уже купил билеты туда-обратно. Признавайтесь, кто из френдов и "читающих" туда поедет?

На конгрессе кроме своего концерта я буду участвовать также в презентации, которую мы с моим другом Пашей Гребенюком, известным крымским бардом ([livejournal.com profile] paul_gr), готовим совместно. Планируется этакая "презентация" бардовской песни: прозвучат "классические" или просто более-менее известные/популярные вещи (типа "Милая моя" Визбора, "Грузинская песня" Окуджавы, "Мокрый вальс" Клячкина и проч.) на эсперанто с небольшими вступлениями/презентациями их авторов. А во второй половине мы исполним несколько песен самого П. Гребенюка (в моём переводе). Репетируем уже больше месяца, ага. Паша хоть и не говорит на эсперанто, но к процессу относится со всей серьёзностью - испросил у меня подстрочные переводы, работает над произношением и регулярно изводит меня всякими тонкими вопросами из разряда "а что это?", "а как вон то?". Уверен, что результат будет как минимум весьма хорошим :).

На настоящий момент у нас уже подготовлено и отрепетировано (ну, так скажем, на 80% процентов) шесть "чужих" песен и три - Пашиных. В планах - дополнить программу как минимум до 16 песен (8 - чужих и 8 - "наших"). Буквально сегодня я доперевёл ещё одну из его песен (в дополнение к трём уже готовым; шикарная вещь, зал рискует быть порванным), которую мы сегодня же вчерне обсудили. Её перевод с оригиналом и моё "черновое" исполнение я и привожу ниже. Песня записывалась на мой примитивный диктофон без всякой претензии на художественность (чисто "протестировать и послушать"), поэтому качество откровенно плохое, слов почти не разобрать; тем не менее, для того, чтобы понять, чем мы тут с Пашей занимаемся, сойдёт. А для того, чтобы разобрать текст, - см. ниже :).

   eo:
La Kieva IJK neforigeble alproksimiĝas. Mi jam aĉetis la biletojn tien-reen. Konfesu, kiu el inter la "frendoj" kaj legantoj veturos tien?

Dum la kongreso krom mian propran koncerton mi partoprenos ankaŭ la prezentaĵon, kiun mi kaj Pavel Grebenjuk, fama krimea bardo ([livejournal.com profile] paul_gr), preparas kune. Ni planas fari ion similan al "prezento" de la (post)sovetia barda kant-arto: sonos la "klasikaj" (aŭ simple pli-malpli famaj sur la postsovetia tereno) kantoj (ekz., "Mia amatin'" de Vizbor, "Kartvela kanto" de Okudĵava, "Malseka valso" de Klaĉkin ktp) kun etaj enkondukoj en Esperanto pri ties aŭtoroj. Kaj en la dua parto ni plenumos la kantojn de P. Grebenjuk mem (en mia traduko). Ni provludas jam dum pli ol monato, vere. Malgraŭ tio, ke Pavel ne parolas en Esperanto, li ja traktas la tutan procedon plej serioze: petis, ke mi faru al li la laŭvortajn tradukojn, perfektigas la prononcon kaj regule turmentas min per diversaj delikataj demandoj de la speco "kio estas tio?", "kiel ni faru tion?". Mi certas, ke la rezulto estos almenaŭ sufiĉe bona :).

Ĉi-momente ni jam preparis kaj provludis (nu, mi diru, je 80 elcentoj) 6 "fremdajn" kantojn kaj 3 kantojn de Pavel. Estas planate pligrandigi la programon ĝis minimume 16 kantoj (8 - fremdaj kaj 8 - la niaj). Ĝuste hodiaŭ mi fintradukis ankoraŭ unu lian kanton (aldone al la tri jam pretaj; bonega aĵo, la aŭskultantaro riskas esti frenezigita), kiun ni hodiaŭ iom pridiskutis. Ĝian tradukon kun la originalo kaj ankaŭ mian ege malnetan plenumon mia ja prezentas sube. La kanto estis registrita per mia primitiva diktofono (aŭ "parolregistrilo", se vi preferas) sen ajnaj pretendoj pri arta valoro (nur por "testi kaj aŭskulti"), tial la kvalito estas ege malbona, la vortoj preskaŭ ne distingeblas; tamen ĝi ja taŭgos por kompreni, pri kio ni kun Pavel okupiĝas. Kaj por kompreni la tekston - rigardu iom sube.

Итак, песня П. Гребенюка "Сантехник-рок" в черновом исполнении на эсперанто. Do, jen la kanto de P. Grebenjuk "Akvotubista rok'" en malneta prezento Esperante.




Если в дом к тебе пришла беда,
Если всюду хлюпает вода,
Если мир уходит из-под ног -
Запевай скорей сантехник-рок.

Набирай заветный телефон,
И к тебе придёт на помощь он,
Осторожно ступит на порог
И сыграет свой сантехник-рок.

Мудр как змея, как ястреб скор,
Сам и музыкант и дирижёр,
Исполняет, дёргая плечом,
Партитуру с газовым ключом.

Пусть у крана лопнула резьба,
От напора лопнула труба,
Но невозмутимый, как Армстронг,
Он заводит свой сантехник-сонг.

А вода из крана льёт и льёт,
И вокруг уже весь дом поёт,
Обречённо глядя в потолок,
Этот заводной сантехник-рок.

Трубы штопай, чтобы не было потопа. Что там?
Ты накладывай прокладку, вот как,
Это что за неполадки? Мать так!
Ты затягивай покрепче гайку,
Чтобы было всё окей.

Шуб-шок, сантехник-рок!
Шуб-шок, сантехник-рок!
Шуб-шок, сантехник-рок!
Шуб-шок, сантехник-рок!

Но как достал нас всех вокруг сантехник-рок...
Se en via hejm' okazis plag',
Se la ĉambro iĝis plaŭda lag',
Se vi naĝas hejme kvazaŭ fok' –
Savos vin nur la tubista rok'!

For la pensojn pri la mondofin':
La tubisto venos helpi vin –
Tuj post via telefona vok'
Sonos en la hejm' tubista rok'.

Lertas-saĝas li kiel serpent',
Mem kaj muzikist' kaj dirigent',
Sen demandoj kromaj, sen babil'
Ludos li per sia tub-boltil'.

Se rompiĝis plene kran-kanel'
Kaj pro premo krevis tuba ŝel' –
Tamen sonos ja tubista song
En la bona stilo de Armstrong.

Eĉ se akvo daŭre fluas plu,
Kantas tuta domo jam kun ĝu':
Vidu, kia granda estas ŝok' –
Ĉi danciga akvotuba rok'.

Tubojn fliku, la diluvon vi evitu spite,
Ŝtopu fendojn vi plej zorge, certe,
Kio estas tiu miso? Merde!
Streĉu forte ĉi ŝraŭbingon, por ke,
Por ke ĉio 'stu okay!

Ŝub-ŝok, tubista rok'!
Ŝub-ŝok, tubista rok'!
Ŝub-ŝok, tubista rok'!
Ŝub-ŝok, tubista rok'!

Sed kiel tedis jam al ni ĉi tuba rok'…


Для тоскующих по Крыму - фотоотчёт об Эски-Кермене будет завтра :). Следите за френд-лентой! La sopirantoj pri Krimeo atendu la fotoraporton pri Eskikermeno morgaŭ :).
mevamevo: (Default)

Kiel iĝis definitive klare hodiaŭ, la IJK-2011 ja okazos en Ukrainio proksime al Kievo. Mi eksciis tiun novaĵon jam la 8-an de marto el la landa diskut-listo, tamen, tie la informo estis ne sufiĉe bone vortumita, tial la definitivan certecon mi ekhavis nur hodiaŭ dank' al la oficiala informo de TEJO. Eĉ Libera Folio jam informis pri la afero, do, eble mi ne estos la unua, tamen... Kiel vi komprenas, miaj karaj E-lingvaj geamikoj, mi apartenas al la grupo de pli-malpli signifaj esperantistoj de ĉi lando, do mi esperas, ke pere de mia blogo mi povos informi vin pri iuj specifaj aŭ eble eĉ kaŝitaj detaloj... :)

Fakte, dume oni scias ne vere multon. La tuta iniciato estas ŝuldata al Mikaelo Lineckij (fama E-aktivulo, kiu, i.a., profesie instruas Esperanton en unu el la kievaj lernejoj). Li estis elektita kiel prezidanto de UkrEA pasint-aŭtune, kaj la organizo de IJK estas lia sufiĉe aŭdaca iniciato. Tamen, se la TEJO-estraro ĝin akceptis, evidente, li havis bonan persvad-kapablon. Estas jam konate, ke, krom Mikaelo mem, la eventualan LKKon (kies unua pli-malpli organiza kunveno okazos jam dimanĉe, la 14an de marto) eniris Eŭgenia Slovaĉevskaja, Andreo Jankovskij kaj iu Barkar (lin/ŝin kaj lian/ŝian personan nomon mi ne konas/scias).

La planata tempo de la kongreso estas 14-21.07.2011. Kiel la lokon oni anoncas la ripozejon de la Kieva politekniko; la ripozejo troviĝas ĉe la Kieva akvorezervujo. Jen, fakte, ĉiuj informoj, kiujn mi nun havas.

Aparta afero, pri kiu mi jam hodiaŭ atentigis la organizantojn per la landa diskut-listo, estas la nomo de la urbo, kiu gastigos la kongreson. La monstra formo "Kijivo" (kiun - ho ve! - jam transprenis eĉ Libera Folio) estos vera plago por la kongreso, almenaŭ laŭ mia opinio. Tial mi lanĉis (nu, lanĉetis) la diskuton pri la preferata urbo-nomo. Post unu-du tagoj mi preparos argumentitan pledon por la formo "Kievo"; se oni interesiĝos, mi publikigos ĝin ankaŭ ĉi tie.

Jen ĉio. Mi atendas pliajn informojn. Kiam ili aperos - mi penos prezenti ilin adekvate, akurate, delikate kaj glate :).

Profile

mevamevo: (Default)
mevamevo

July 2017

S M T W T F S
       1
234 5678
9 1011 12 13 14 15
16 171819 202122
23 242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 26th, 2017 08:29 am
Powered by Dreamwidth Studios