Рекомендую дать китайской фразе транскрипцию (пиньином или по Палладию). Китайский - это не эсперанто, сразу правильно не прочтёшь, а какой смысл для широкой публики смотреть на закорючки, которые не знаешь, как читать?
jīdū fù huó le - tā què shí fù huó le Цзиду фу хо лэ - та цюэ ши фу хо лэ.
jīdū = Иисус fù = заново, восстановиться huó = жить (vivi) le = (предыдущий глагол в прошедшем времени) tā = он què = истинно, точно shí = правда, действительность
no subject
jīdū fù huó le - tā què shí fù huó le
Цзиду фу хо лэ - та цюэ ши фу хо лэ.
jīdū = Иисус
fù = заново, восстановиться
huó = жить (vivi)
le = (предыдущий глагол в прошедшем времени)
tā = он
què = истинно, точно
shí = правда, действительность