mevamevo: (Аватара 2013)

Приветствую Вас в моём блоге! Mi salutas vin en mia blogo!

La blogeroj en Esperanto aŭ parte en Esperanto troveblas ĉi tie.

Чтобы начать читать собственно блог, спуститесь на этой страничке немного ниже. А эта запись создана специально для того, чтобы Вы могли немного узнать обо мне и, при желании, задать любые приличные вопросы в комментариях (в частности, всем желающим я могу ответить на вопросы о языке эсперанто; задавайте вопросы в комментариях к этой записи). К новым френдам, которые отметятся в этой записи, у меня и доверия больше, и отношение автоматически лучше ;), но это и не обязательно — я всё равно знакомлюсь с журналами всех новых френдов, а лишь потом решаю, френдить или нет.

Кратко об этом блоге: Пишу о том, что по каким-либо причинам интересно мне и важно лично для меня (предпочитаемые темы кроме личного: эсперанто, музыка, Крым, поэзия, политика/новости, фильмы, википедия). Нередко пишу о личном творчестве (песни, музыка, поэзия, переводы, фотографии — всё без особых претензий на гениальность) или малоинтересных переживаниях/воспоминаниях.

Френд-политика: Для меня не особо значимо, кто меня френдит или расфренживает. Новым френдам всегда рад, с их журналами всегда знакомлюсь, но берусь читать только те блоги, которые по тем или иным субъективным причинам мне интересны (поэтому, прошу, не тратьте время и силы на зафренживание только в расчёте на взаимность). Редко, но могу расфренживать без объяснения причин — не обижайтесь. Чуть более подробно о ЖЖ-политике — здесь.

Правила поведения: Соблюдайте общечеловеческие правила приличия. Если критикуете, то делайте это по мере возможностей конструктивно. Мат не приветствуется, но если оправдан, то я могу и потерпеть. Комментировать всё подряд не обязательно, но если что-то показалось вам интересным — не стесняйтесь об этом маякнуть :).

Важно: Я не возражаю против републикации каких-либо фрагментов моего блога, но, пожалуйста, будьте людьми: давайте ссылки и старайтесь уведомлять меня об этом — Вам не сложно, а мне приятно.

Por legi la blogon mem, moviĝu sur la paĝo iom malsupren (la blogeroj en Esperanto aŭ parte en Esperanto troveblas ĉi tie). Tiu ĉi enskribo estas kreita speciale por ke vi povu ekscii pri mi iom pli multe kaj, se vi deziros, fari ajnajn decajn demandojn en la komentoj.

Grave: Mi ne kontraŭas la republikigon de iuj partoj el mia blogo, tamen, bonvolu laŭeble prezenti la fonto-ligilon kaj informi min pri tio: por vi estos facile, kaj por mi — agrable.

Читать далее... / Legi plu... )
mevamevo: (Default)

Продолжаю публиковать свой перевод книги «Улица Заменгофа» («La Zamenhof-strato»; книга была написана на эсперанто польским журналистом Романом Добжиньским на основе бесед с внуком Лазаря Заменгофа Луи-Кристофом Залески-Заменгофом).

Предыдущий фрагмент переводаСамый первый фрагмент и содержание • Записи по тегу «z-strato»


    Благодаря ложному тифу, Вы избежали ареста четвёртого октября 1939 года, шестого августа 1942 Вы сбежали с перегрузочной площади, ещё не осознавая, что подразумевалось под «переселением». Когда же Вы узнали, куда отъезжали поезда с Umschlagplatz?

    Примерно через месяц после побега из гетто, именно тогда, когда я работал сторожем. Я сидел у томатных грядок и читал роман Льва Толстого «Война и мир». Книга попалась мне случайно, так как оккупанты закрыли все библиотеки. Тогда люди читали всё, что попадётся под руку. Разумеется, в то время я воспринял этот русский шедевр более глубоко, чем если бы я читал его принудительно. Внезапно я услышал: «Что ты читаешь?» Передо мной стоял мужчина в форме железнодорожника.

    Он пришёл поживиться помидорами?

    Нет, он жил поблизости и шёл на работу, а именно – в депо Брудно. Завязалась интересная беседа. Я видел его в первый раз, несмотря на то, что он представился эсперантистом.

    Возможно, он признал в Вас внука создателя эсперанто?

    Сомневаюсь. Возможно, на юбилейном конгрессе в Варшаве он и видел меня, но с тех пор прошло пять лет, я был уже не двенадцатилетним мальчиком, а семнадцатилетним юношей. Однако по ходу беседы был упомянут и эсперанто. Разумеется, первым заговорил о нём железнодорожник. Он вёл себя как типичный эсперантист, никогда не упускающий возможности рассказать о международном языке, тем более видя молодого человека, читающего выдающееся литературное произведение.

    Он не побоялся? Ведь эсперанто был запрещён?

Читать далее... )
mevamevo: (Default)

Блого-эпопея о моём пребывании в Зурбагане в августе этого года подходит к концу. Покажу последний закат, сфотографированный с традиционной точки (холм Кенардаки-Оба). Останется ещё итоговая запись с несколькими панорамами и видео — и прощай, Зурбаган, как минимум до следующего лета!

Разговоров будет мало, просто смотрим на очередной закат :). На заглавной фотографии чуть левее центра виден холм Кучук-Енышар, на вершине которого похоронен М. А. Волошин. Уже совсем скоро опубликую свой перевод на эсперанто его стихотворения «Дом поэта».



Ещё с два десятка фотографий и две панорамы )
mevamevo: (Default)

Сегодня мне было велено к четырём часам прийти в спорткомплекс университета. Что именно ожидалось — непонятно, уже на месте выяснилось, что будет какое-то прямое включение с открытия Фестиваля молодёжи и студентов в Сочи (похоже, большинство полагало, что будет организован какой-то телемост между Сочи и нашим вузом). Пришло большое начальство, даже ректор КФУ был. Публике раздали флажки и шарики, а потом два часа развлекали её рассказами о Фестивале, песнями, танцами и даже викториной с раздачей призов. В шесть же часов — внезапно! — на большом экране просто включили прямую трансляцию с открытия по телеканалу Россия 1. Присутствующие испытали лёгкий когнитивный диссонанс от такого поворота событий, я же не мог не вспомнить оруэлловский «1984» с его вездесущими телекранами. К счастью, техника подвела, картинка постоянно зависала и дёргалась, пока, наконец, не вырубилась окончательно, что все, кто сумел досидеть до этого момента и не слинять, восприняли не без радости. Вообще, конечно, удивительно, как мог накрыться канал связи, если трансляцию вполне можно было вести с телевизионного сигнала (так что я подозреваю, что не обошлось без братской «помощи» техников-операторов трансляции; впрочем, если так оно и было, их действия я прекрасно понимаю и даже одобряю :)).

Вот такие вот воскресные приключения. Вообще, конечно, в Фестивалях подобного рода есть и что-то хорошее: так, «реанимация» советского эсперанто-движения в послевоенные годы была связана именно с московским Фестивалем 1957 года :). Но тут-то — что реанимировать?

Одно мобилофото на память.

mevamevo: (Default)

Опубликую типа-рецензию (ну, так, комплекс впечатлений :)) на одну из первых советских рок-опер «Орфей и Эвридика» (детали можно узнать в википедии). Либретто написал Юрий Димитрин, музыку — Александр Журбин. Впервые поставлена в 1975 году.

По мотивам греческого мифа была создана более-менее современная и актуальная версия истории о том, как слава портит людей. Орфей (вдохновлённый любовью к Эвридике) побеждает в конкурсе певцов, но свалившаяся на него слава губит как его любовь, так и его самого. Подобная трактовка классического мифа весьма интересна и вечно актуальна (примеров тому, как слава и популярность сгубила множество талантливых артистов/исполнителей, несть числа). Общая структура/канва, таким образом, достойна доверия и похвалы.

В общем и целом опера понравилась (к прослушиванию однозначно рекомендую!), но никак нельзя было избавиться от впечатления, что второе действие вышло весьма пустым, по сравнению со весьма богатым и интересным первым действием (как текстово, так и музыкально).

Ещё немного деталей... )
mevamevo: (Default)

Продолжаю публиковать свой перевод книги «Улица Заменгофа» («La Zamenhof-strato»; книга была написана на эсперанто польским журналистом Романом Добжиньским на основе бесед с внуком Лазаря Заменгофа Луи-Кристофом Залески-Заменгофом).

Предыдущий фрагмент переводаСамый первый фрагмент и содержание • Записи по тегу «z-strato»


    Вы говорили о девочке, которую, безусловно, никакая фея не превратила бы в собаку. Какова был судьба детей в гетто?

    Дети в гетто были главными жертвами и одновременно настоящими героями. Эти маленькие существа играли важную роль в пропитании гетто. Дети были единственными поставщиками провизии в семьях сапожника или портного, не имевших более своих мастерских, служащего, потерявшего работу, торговца, чей магазинчик остался за стенами гетто. Свою роль дети могли играть благодаря «гуманному» постановлению оккупантов о том, что дети могут не носить повязку с шестиконечной звездой. Это давало им возможность выскальзывать за стены и делать покупки. Часто наблюдалась следующая сцена: подъезжает трамвай из так называемой арийской зоны, из него выскакивают дети с сумками на плечах и быстро разбегаются. Не все успевают улизнуть, многие попадают в руки полицейских и теряют добытый с таким трудом кусок хлеба, кулёк муки или поношенный свитер. Немецкие жандармы не гонятся за детьми, они просто стреляют по ним, играя в охоту. Очень часто они попадали в цель и добывали таким образом трофей, например, несколько картофелин. Другим источником снабжения были торговцы, циркулирующие за стенами. Дети просачивались через выходы из гетто, пользуясь секундной невнимательностью охранников. Потом они пытались таким же путём пробраться обратно, что каждый раз напоминало игру в русскую рулетку, так как охранники часто лишь притворялись невнимательными. В этой игре шансы детей колебались на уровне чуть выше нуля. От профессора Гиршфельда я узнал о девочке, пойманной жандармом, которая плачем пыталась разжалобить его. Немец уступил просьбе, он не убил девочку, а «лишь» прострелил ей колени, чтобы она не могла «шмуглять».

    Что значит «шмуглять»?

    Это слово немецкого происхождения означало заниматься контрабандой. На наречии гетто это слово принадлежало к числу самых важных терминов, его смысл приближался к смыслу «выжить». Способов доставки контрабанды было немало. Самые сильные ребята просто карабкались на стену и прыгали на другую сторону. Они были излюбленным объектом тренировок у мотоциклетных патрулей, курсировавших по обе стороны от стен. Часто ребёнка, пойманного с добычей, вынуждали лезть обратно на стену и лишь тогда застреливали. Тело падало рядом со стеной. Никто не мог заподозрить, что он погиб «безвинно». Труп служил предупреждением другим «нарушителям законов». Разумеется, все законы выражались одним словом: «Verboten!» («Запрещено!»). Слово «запрет» обрело своё настоящее значение, в том смысле, что несоблюдение запретов безжалостно каралось.

    Существовали ли слова без «настоящего» значения?

Читать далее... )
mevamevo: (Default)

Один из дней моего пребывания в Зурбагане (в августе этого года) был посвящён полнодневной вылазке в Феодосию. Теперь можно говорить о том, что город я хоть немного «прочувствовал», хотя знаю его ещё недостаточно хорошо. Город несколько хаотичный и подзачуханный; не сказать, чтоб уж совсем безынтересный, но всё же довольно скучный и пустоватый. Географически он беден, но его богатая история всё же скрашивает общее впечатление. Посетил местный краеведческий музей (он называется «Музеем древностей»), экспозиция понравилась. В следующем году продолжим знакомство.

А пока — небольшая кипа фотовпечатлений из города, подаренного богом :). Название Феодосия, если кто не знал, в переводе с греческого (Θεοδοσία) означает что-то вроде «богом данная». На заглавной фотографии — фрагмент башни Константина на улице Горького.



Ещё 30 фотографий и одна панорама )
mevamevo: (Default)

Продолжаю публиковать свой перевод книги «Улица Заменгофа» («La Zamenhof-strato»; книга была написана на эсперанто польским журналистом Романом Добжиньским на основе бесед с внуком Лазаря Заменгофа Луи-Кристофом Залески-Заменгофом).

Предыдущий фрагмент переводаСамый первый фрагмент и содержание • Записи по тегу «z-strato»


    Итак, в начале октября 1939 года Вы, четырнадцатилетний мальчик, столкнулись с совершенно новыми обстоятельствами. Как Вы жили?

    Жить – означало питаться. Никогда не заботясь об этом в прошлом, я должен был теперь не только кормить себя, но ещё и носить еду в две тюрьмы, а именно в «Павлинник» и Даниловскую, где пребывали соответственно мать и отец. Именно тогда я понял смысл слова «человек» и пословицы «Друг познаётся в беде». Я встретился и с бескорыстной помощью, и с полным равнодушием, даже враждебностью, как в случае с профессором Лаубером. Схожий случай произошёл и в моей гимназии, носившей имя Адама Мицкевича. Новым директором был назначен бывший преподаватель немецкого языка, Герхард. Он внёс меня в список евреев, которые лишались права посещать занятия. Впрочем, запрет скоро потерял силу, так как оккупанты вообще ликвидировали все польские школы и университеты, начав, таким образом, реализацию своей новой политики в отношении Восточной Европы, где «не должно предоставляться более серьёзного образования, нежели понимание смысла дорожных знаков».

    На какое время Вы прервали учёбу?

    Лишь на несколько месяцев. В оккупированной стране была организована конспиративная система образования. Я вступил в секретный кружок при частной гимназии «Единение». В июне 1942 года, проживая уже в гетто, я успешно сдал выпускной экзамен и получил конспиративный аттестат зрелости. Здислав Либера, недавний выпускник Варшавского Университета, а впоследствии – его профессор, преподавал мне польскую литературу.

    С какого времени Вы жили в гетто? Кто должен был туда переселяться?

    Каждый, кто был обязан носить повязку со звездой Давида, то есть каждый, кто был зарегистрирован как еврей. Регистрация прошла в конце октября 1939 года. Первого декабря 1939 года было объявлено о необходимости носить звезду. Неповиновение грозило смертью.

    Как выглядела эта повязка?

    Как и нынешний флаг Израиля: синяя шестиконечная звезда на белом фоне.

    Повязки раздавались во время регистрации?

    Нет, её нужно было купить. Внезапный спрос на эти повязки привёл к появлению целой индустрии по производству и продаже этого товара.

    По каким критериям производился отбор?

Читать далее... )
mevamevo: (Default)

Продолжу публикацию своего перевода книги «Улица Заменгофа». Начало (предыдущую часть перевода) можно найти тут.



Часть 1
Стены

    «Стены недоверья вековые разобщили страны и народы»*. Действителен ли этот общественно-политический диагноз, поставленный ещё в XIX веке Людвигом Заменгофом, в наше время?

* Примечание: Цитата из стихотворения Л. Заменгофа «Надежда», ставшего гимном эсперанто-движения. Перевод С. Вайнблата.

    К сожалению, да. Стены в значительной мере определили картину двадцатого столетия. На моих глазах они возводились, разрушались и вновь возводились в разных точках планеты. В 1989 году я имел возможность собственноручно принять участие (символически, конечно) в разрушении Берлинской Стены. Я видел, как берлинцы ходили туда и обратно через свежие провалы. Меня захватил всеобщий энтузиазм. Но внезапно сдавило горло от далёкого воспоминания. В 1943 году я, будучи рабочим, разваливал стены варшавского гетто. Стена была уже не нужна, так как людей, которых она скрывала, уже не было в живых. Через ту же стену мне удалось проскользнуть несколькими месяцами ранее, спасаясь от смерти, царившей между ними. Однако разрушение стены в Берлине позволяло свободно передвигаться живым. Я не мог избавиться от мысли, что среди ликующей толпы возможно находится кто-то из людей, которые полвека тому назад сначала построили стену в моём городе, а потом приказали мне её разрушить.

    Где Вы разрушали стену?

    На улице Сенной, близко к моему родному дому, который, однако, тогда уже не существовал.

    Имеется в виду тот самый дом, где жил Людвиг Заменгоф?

    Да, Королевская улица, дом 41, на углу с улицей Зелёной.

    Этого адреса уж больше нет.

    Дом исчез на моих глазах. 25 сентября 1939 года завыли сирены, возвещая о приближении немецких бомбардировщиков. Я едва успел сбежать вниз, чтобы спрятаться в погребе, слышался ужасный шум, всё вокруг ходило ходуном. Нам приказали эвакуироваться. С громадным трудом нам удалось выбраться наружу, так как весь дом уже горел.

    Вы были тогда четырнадцатилетним мальчиком. Чувствовали ли Вы в этот момент потерю чего-то дорогого для себя?

    Да, пламя пожирало мои марки. Даже потом, когда я смотрел на пожарище, оно казалось мне кладбищем альбомов, которые сильно связывали меня с Дедом. Он ведь вёл обширнейшую переписку со всем миром и старательно собирал все марки. Они достались мне по наследству. Каждое воскресенье я мог спать больше чем обычно и завтракать в постели. У меня была привычка изучать в это время свои марки и открывать таким образом новые миры, совершать виртуальные путешествия по странам, каким-то колдовством заключённым в прямоугольные картинки. Некоторые из тех стран я уже имел возможность посетить во время путешествий с родителями. Отец снимал всё своим Кодаком и сопровождал фильмы музыкой. Эти целлулоидные воспоминания тоже сгорели.

Читать далее... )
mevamevo: (Default)

Получив согласие от автора (Романа Добжиньского), начну частями публиковать свой перевод книги «Улица Заменгофа», написанной на основе бесед со внуком создателя эсперанто, Луи-Кристофом Залески-Заменгофом. Обещаю не частить, не больше одного фрагмента в неделю (ну, разве что несколько первых фрагментов опубликую более-менее быстро, чтобы читателю стало понятно, о чём вообще идёт речь). Книга состоит из нескольких частей, в ней неминуемо пойдёт речь об истории и идейном фоне эсперанто-движения, но также и о куче смежных вещей, так или иначе связанных с его создателем и его внуком. В частности, имхо, весьма интересна первая часть, основанная на воспоминаниях интервьюируемого о его жизни в варшавском гетто и вообще о состоянии дел в Польше в годы Второй мировой войны. В общем, я начну (заодно и свой перевод обкатаю, он был вчерне выполнен уже больше 10 лет назад, но потом я к нему почти не возвращался), а там будет видно :). Ввожу отдельный тег «z-strato» для облегчения навигации. Впечатления и замечания по поводу текста перевода будут приняты с благодарностью. Приятного чтения!


Роман Добжиньский

Улица Заменгофа
Книга написана на основе бесед с
доктором Л.-К. Залески-Заменгофом

Перевод с эсперанто – П. Можаев



    Вступление

Название книги выглядит надуманным. Однако, учитывая тот факт, что в разных странах по всей планете насчитывается около сотни улиц Заменгофа, зададимся вопросом: идёт ли речь о любой улице, носящей его имя, или же подразумевается какая-то одна улица, чем-то отличающаяся от других? Или же речь идёт о воображаемой, виртуальной улице, по которой должно идти человечество в соответствии с мечтой Заменгофа?

Читать далее... )
mevamevo: (Default)

Сегодня в одной группе приключился забавный эпизод. Группа хорошая и «приятная», тут и побалагурить не грех. Начинаю опрос. Девушка (крымская татарка) тараторит бодро, но при этом лишь изредка вскидывает глаза на меня, в основном подсматривая в свой конспект. На третьей фразе я её прерываю:
    — Айше (имя изменено да и неважно), смотрите мне в глаза!

На это девушки-одногруппницы из числа крымских татарок явно в шутку, но энергично возразили (ну, надо же коллеге помочь!):
    — У нас, мусульманок, не принято смотреть мужчине в глаза!

Я уточнил, действительно ли это так, все поддержали. Что ж, для выхода из щекотливой ситуации пришлось применить свои познания в религиоведении. В итоге ничьи религиозные чувства не были обижены, все остались довольны. Да ещё и посмеялись:
    — Что ж, тогда, пожалуйста, закройте тетрадь, так как у нас, христиан, не принято слушать ответ, когда раскрыт конспект.

Великая вещь — религиоведение! :)

mevamevo: (Default)

Уважаемые знатоки! Ознакомьтесь с фрагментом либретто одного музыкального произведения, в котором мы умышленно заменили два слова (они выделены красным цветом).

Ещё один юнец встречает вёсны,
А мне лишь белым зимам счёт вести.
Несёт мою ладью, скучают вёсла.
Кого на берег тот перевезти?..

Я — славы молчаливый виночерпий,
Вчерашних состязаний рекордсмен.
Несёт мою ладью, а время терпит,
А время стережёт тебя, бармен.


Мы не спрашиваем вас ни о заменённых словах, ни о персонаже, исполняющем данную арию, но просим лишь назвать двух главных героев данного произведения.

Загадка, имхо, несложная; комментарии скрываются, правильный ответ будет через день-другой. Гуглёж в данном случае портит вашу карму! :)

ОБНОВЛЕНИЕ: Вопрос закрыт, верных версий не было. Правильный ответ и комментарий представлены под катом.

Правильный ответ )
mevamevo: (Default)

Покажу очередной зурбаганский закат. Его я снимал с новой точки — с вершины Джан-Кутарана, куда выбрался пронаблюдать начало лунного затмения (о нём я писал тут). С этой точки закат тоже вышел замечательным :). Солнце заходит за далёкий Агармыш.



Ещё с десяток фотографий )
mevamevo: (Default)

Поделюсь краткими впечатлениями о недавно просмотренных фильмах.

«Землетрясение» (читать о фильме в википедии) — фильм, посвящённый Спитакскому землетрясению 1988 года. Фильм задумывался как фильм-память и эту роль, вероятно, выполнил неплохо. На фоне разрушений показаны трагедии и судьбы простых и непростых людей, разнообразные характеры и разнообразные реакции. Сюжет в целом несколько простоват и пустоват, но фильм всё же смотрится с интересом, отдельные сцены удались откровенно трогательными. Временами накатывало ощущение некоей приторности и слащавости (даже не могу объяснить, что именно не понравилось, но картинка какая-то чересчур уж глянцевая, больше походящая на стилистику музыкальных клипов), но даже несмотря на это фильм вполне заслуживает хотя бы однократного просмотра. Твёрдая четвёрка.

«Время первых» (читать о фильме в википедии) — фильм, основанный на исторических событиях и посвящённый первому выходу в открытый космос советского космонавта Алексея Леонова. Вышел неплохой (но и ничуть не выдающийся) приключенческо-драматический фильм, местами даже держащий в напряжении и иногда восхищающий своей картинкой. Но сбалансированности фильму не хватило, с остросюжетной частью сюжета явно переборщили. В итоге вышел какой-то «наш ответ „Гравитации“», предсказуемо несколько аляповатый. Леонову в исполнении Евгения Миронова, встреться он мне в жизни, я бы прописал какую-нибудь валерьянку, очень уж он дёрганый. Несмотря на то, что фильм и основан на реальных событиях, в сюжет всё же было привнесено множество деталей, далёких от реальности (что, в принципе, художественному фильму вполне простительно). Ряд критиков сумел усмотреть в фильме «оголтелую русофобию» (точнее, «советофобию»), но я склонен считать подобные проблемные пункты лишь продуктом неловкости сценаристов и съёмочной команды, а стремление всегда и везде выискивать какую-либо русофобию — признаком недалёкости (фильм, имхо, ещё довольно мягко обошёлся с советскими подходами к освоению космоса). В общем и целом — посмотреть один раз вполне можно, но пересматривать фильм не возникло никакого желания. Четыре с минусом.

«На крючке» (читать о фильме в википедии) — неплохой фантастический триллер, представляющий собой фантазию на мир недалёкого будущего, в котором цифровые технологии и искусственный интеллект (угрожающий «интеллекту естественному») играют крайне важную роль. Фильм захватывает, смотрится с интересом, но с художественной точки зрения — ничего интересного. Триллер как триллер, один раз посмотреть вполне можно. Четыре с минусом.

«Опасный метод» (читать о фильме в википедии) — драма, основанная на исторических событиях и повествующая о взаимоотношениях Зигмунда Фрейда и Карла Густава Юнга, между которыми значимую позицию занимает Сабина Шпильрейн (сначала страдавшая истерией и бывшая пациенткой Юнга, но ставшая в итоге его учеником и известным психоаналитиком). Кино небезынтересно, интеллектуально насыщенно, снято весьма красиво и со вкусом, любители исторических драм будут довольны. Я, однако, не принадлежу к числу любителей довольно медленно развивающихся драм, поэтому мне лично фильм не особо понравился. Однако по совокупности достоинств поставлю ему твёрдую четвёрку.

«Волна» (читать о фильме в википедии) — норвежский триллер-катастрофа (в одном из фьордов обваливается скала, вызывающая разрушительную волну). Норвежский фон (с его пейзажами и общей кинематографической картинкой, явно отличающейся от привычной голливудской), конечно, весьма интересен, но фильм откровенно слаб как в плане сюжета, так и в плане зрелищности. Критикам он понравился, мне — нет. Ставлю три с плюсом (плюс поставлен исключительно за «норвежскость»); если не посмотрите, то ничего не потеряете. Фильм «опасен» тем, что после просмотра вам, скорее всего, захочется съездить в Норвегию даже несмотря на её опасные фьорды. Мне вот, например, в очередной раз захотелось :).

«Поезд в Пусан» (читать о фильме в википедии) — очередной зомби-апокалипсис, в этот раз — от южнокорейских киношников. Кино по умолчанию не претендует на высокую художественную ценность, но южнокорейский динамизм всё же придаёт данному жанру определённую приятную специфику. В любом случае — твёрдая тройка, смотреть стóит лишь если совсем уж нечем занять вечер (или же если вы давно не смотрели зомби-фильмов и соскучились по ним :)).

«Хардкор» (читать о фильме в википедии) — необычный фантастический триллер от, большей частью, российских создателей. Сюжет завязывается на том, что главный герой приходит в себя в какой-то продвинутой лаборатории, где ему приделывают искусственные конечности; после этого в лабораторию вламываются какие-то бандюки, от которых придётся спасаться и с которыми в итоге придётся бороться. Повествование весьма занимательно и динамично, сюжетные детали держат в напряжении и складываются в единое целое лишь ближе к концу. Главной «фишкой» фильма является то, что он целиком снят «от первого лица»; кадры очень длинные, прям как я люблю; имеется множество занимательных трюков. Поставлено и снято умопомрачительно, отдельные сцены можно пересматривать многократно, рассматривая детали и терзаясь сомнениями, где тут реальность, а где спецэффекты. Много крови и много трупов (ну, хардкор ведь!). Сюжет в целом, конечно, ничуть не изысканный (местами он даже откровенно бредов), но фильм в общем вышел вполне заслуживающим внимания (хотя он и явно «на любителя»). Мне лично кино понравилось, ещё пересмотрю (не из-за сюжета, конечно, но ради картинки), ставлю четыре с плюсом.

mevamevo: (Default)

Завершу рассказ о недавнем походе от 16 сентября 2017 года (первую часть рассказа можно увидеть тут). После спуска с Кемаль-Эгерека мы пошли на Гурзуфскую яйлу, на которой посетили вторую вершину Крыма — Демир-Капу. Потом вышли на Никитскую яйлу и по её южным склонам спустились в Никиту.

На заглавной фотографии — ваш покорный слуга на Демир-Капу и на фоне Бабугана.



Ещё около 30 фотографий и несколько панорам )
mevamevo: (Default)

В прошлую субботу я ходил с небольшой компанией в очередной поход. Маршрут был уже не новым, но поход всё равно оказался чрезвычайно приятным. Кроме всего прочего я с удовольствием записал в свой личный зачёт все пять «канонических» полуторатысячников Крыма, посещённых за один сезон. Достижение, понятно, не ахти какое, но всё же достижение :).

На заглавной фотографии — моё традиционное фото по выходу на яйлу (Кемаль-Эгерек виден вдали справа). Если кто пропустил, то мой рассказ о покорении Зейтин-Коша и Роман-Коша в этом сезоне можно увидеть тут, а рассказ о восхождении на Эклизи-Бурун — тут (записи многосерийные, в их конце приведены ссылки на остальные части). Три вылазки на пять вершин :). А под катом — первая часть рассказа о недавнем походе.



Ещё около 40 фотографий )
mevamevo: (Default)

Хотел сегодня похвастаться очередным походом, но сделаю это уже завтра. А сегодня придётся побрюзжать. Уже, кажется, доводилось упоминать о том, что работа компаний и служб, отвечающих за автобусное сообщение в Крыму, за последние несколько лет заметно испортилась. Позавчера и сегодня пришлось в очередной раз в этом убедиться. Воля ваша, но столь большое количество косяков я никак не могу ни признать нормальным, ни даже списать на издержки курортного сезона.

В пятницу пришёл на автостанцию «Курортная» в 18:00. Разумеется — очереди, несколько касс при этом, разумеется, не работают. Зато регулярно звучат анонсы о борьбе с терроризмом и об опоздании отдельных рейсов, умилило стандартное объявление примерно следующего содержания: «Уважаемые пассажиры! В связи с затруднением дорожного движения просим планировать поездки заблаговременно». Двадцать первый век на свете, у всех мобильные телефоны, дороги и пробки мониторируются, а проявить какую-то минимальную гибкость в составлении расписания «автобусники» не в состоянии: как составили расписание на полугодие, так по нему и живут, надеясь, что моё личное планирование как-то может повлиять на пробки. На моих глазах соседняя касса внезапно закрывается на технический перерыв (к ней стоит очередь человек в 20), народ начинает возмущаться, но кассирша не лезет за ответом в карман: «Я вас предупреждала!» Ну, она действительно пару раз буркнула из своего окошка о том, что через пять минут закрывается, но, во-первых, кто её слышал, а, во-вторых, какие, блин, технические перерывы, когда перед кассами яблоку негде упасть? Разрулите толпу и отдыхайте себе, неужели так сложно 2 часа в день поработать на совесть? Но нет, у нас «менталитет и график» (с). Примерно в 18:15 подходит моя очередь, узнаю, что ближайшие билеты до Ялты есть только на 19:00. Беру, куда деваться, но мысленно опять поражаюсь: неужели только мне в этом мире известно, что в пятничный вечер пассажиропоток заметно выше? Что мешает ввести дополнительные рейсы в часы/дни пик? Загадка. И это, прошу заметить, не какой-нибудь разгар сезона, а самая середина сентября...

Ладно, жду. 19:00 — автобуса нет, никаких объявлений по поводу моего рейса не слыхать. В 19:05 иду к диспетчерской, на полпути слышу анонс о том, что мой автобус «заезжает на территорию автостанции». Возвращаюсь, жду ещё несколько минут. Ага, вот и он: миниавтобус мест на 25. Ну, 10 минут — считай, вообще не опоздание по нынешним временам. Автобус паркуется, его тут же осаждает уже нервничающая публика, но водитель вместо того, чтобы открыть дверь, зачем-то выскакивает и семенит к соседнему автобусу на 19:10, что-то перетирает с его водителем, лишь потом без особой спешки возвращается обратно и, наконец, впускает пассажиров. Трындец, работничек... Разумеется, ещё минут десять ушло на то, чтобы посадчик-контролёр дошёл до нас и проверил наши билеты. Когда в последний раз автобусы отправлялись вовремя (ну, пусть даже с пятиминутной задержкой), я уж и не помню. Водитель ехал довольно резво, поэтому почти сумел нагнать опоздание, но неприятный осадочек-то остался...

Ещё веселее я сегодня уезжал из Ялты... )
mevamevo: (Default)

    ru:
Сегодня я получил pdf-файл свежего выпуска «Beletra Almanako» (это весьма козырный литературный альманах на эсперанто), в котором опубликован мой перевод (с предисловием и комментариями) волошинского стихотворения «Дом поэта». Жутко рад и доволен, буду считать это моим нынешним magnum opus’ом на эсперанто :). Детали раскрывать пока не стану (есть надежда, что почта сумеет доставить мне и его бумажный вариант, тогда похвастаюсь уже с парочкой фотографий), но уже сейчас искренне поблагодарю alauxdo и vmel (которые в своё время сделали ряд ценных замечаний по поводу перевода), а также всех ЖЖшных комментаторов, которые помогали мне уяснить смысл отдельных строк волошинского оригинала и высказывали своё мнение по поводу отдельных эсперантских оборотов, которые я использовал в переводе. Подробности ещё будут!

    eo:
Hodiaŭ mi ricevis la pdf-dosieron de la freŝa «Beletra Almanako», en kiu aperis mia traduko (kun la enkonduko kaj komentoj) de la fama voloŝina versaĵo «La domo de l' poeto». Mi estas ege ĝoja kaj kontenta, kaj de nun konsideros ĉi tradukon mia Esperanta magnum opus :). La detalojn mi dume ne malkaŝos (ekzistas la espero, ke poŝto ja sukcesos liveri al mi ĝian paperan varianton, kaj mi do fanfaronos ankaŭ per unu-du fotoj), sed jam nun mi volas sincere danki al alauxdo kaj vmel (kiuj siatempe faris kelkajn valorajn rimarkojn pri la traduko), kaj ankaŭ al ĉiuj VĴ-komentantoj, kiuj helpis al mi kompreni la sencon de kelkaj linioj de la voloŝina originalo kaj esprimis sian opinion pri kelkaj E-taj parolturnoj, kiujn mi uzis en la traduko. La detaloj sekvos!

mevamevo: (Default)

Всё, что связано с человеческой памятью и вообще с работой мозга, до сих пор изобилует загадками. Мы вроде бы уже неплохо представляем, как мозг устроен анатомически и какие физиологические механизмы лежат в основе его работы (ну, нейроны, синапсы, медиаторы, бегающие туда-сюда ионы и т. п.), но наш главный орган, наша самая суть до сих пор живёт как бы по своим собственным непредсказуемым законам.

Занятный случай посттравматической амнезии приключился в своё время с внуком создателя эсперанто Луи Кристофом Залески-Заменгофом. Осмелюсь изложить эту историю в собственном переводе фрагмента из книги «La Zamenhof-Strato» (Kaunas: Ryto varpas, 2003), которую польский эсперантист Роман Добжиньский написал на основе своих интервью с «пострадавшим». Эпизод может служить лишним подтверждением тому, что никогда не знаешь, какой именно фортель способен выкинуть твой мозг :).


    Каким был Ваш дом?

    Обычно любят говорить: вначале был дом… Он был отмечен для меня каким-то знаком вечности и символизировал счастливое детство. Наша семья занимала квартиру на третьем этаже, обозначенную счастливой цифрой 7. Дом располагался в самом центре города, действительно красивом и элегантном. Насколько сильно дом врезался в мою память, характеризует следующее событие, произошедшее со мной через много лет в Лондоне. На улице меня сбил автомобиль…

    Наверное, Вы забыли, что в Англии, собираясь перейти улицу, необходимо сначала посмотреть направо, а не налево?

    Я помнил об этом, но улица оказалась односторонней, а роковой автомобиль ехал как раз слева. Оказалось, что авария произошла по моей вине, следовательно, я должен был компенсировать водителю стоимость разбитого стекла.

    То есть, по закону не автомобиль разбил Вашу голову, а Ваша голова – автомобиль?

    Точно. В любом случае я мог считать себя жертвой марксизма.

То есть?! )
mevamevo: (Default)

Уважаемые знатоки! Подумайте и дайте ответ одним словом: чтó великий русский физиолог Иван Павлов называл «сигналом сигналов»?

Комментарии скрываются, правильный ответ будет через день-другой. Гуглёж в данном случае портит вашу карму.

ОБНОВЛЕНИЕ: Вопрос закрыт, правильных ответов не поступило. Правильный ответ и комментарий представлены под катом

Правильный ответ и комментарий )

Profile

mevamevo: (Default)
mevamevo

October 2017

S M T W T F S
1 2 345 67
89 1011 1213 14
1516 17 18192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 19th, 2017 07:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios