mevamevo: (Default)
[personal profile] mevamevo

Хотя заголовок и на эсперанто, пост будет на русском. Просто эта эсперантская поговорка (букв. "Чтобы утопить собаку, её называют бешеной") - первое, что мне приходит в голову в связи со случившимися со мною в четверг интернетными событиями. Два дня я "копил злобу" и всё-таки решил выговориться :).

В общем так. В блоге уже упоминавшейся мною Мирославы Бердник (ссылки будут ниже) два раза за два дня проскакивал очевидно корявый перевод с украинского языка на русский. Она переводит заголовок украиноязычной статьи, давая при этом ссылку на сам оригинал статьи. В первый раз речь шла о заголовке "Киевлянке отказали (???) в работе через украиноязычность" (в оригинале: "Киянці Олені Вороновій відмовили у працевлаштуванні через україномовність"); ссылка на блоговую запись с пока ещё не исправленным заголовком. Во второй раз речь шла о заголовке "Лина Костенко прервала свой всеукраинский тур через львовские провокации" (в оригинале: "Ліна Костенко перервала всеукраїнський тур – через львівські провокації"); ссылка на блоговую запись с пока ещё не исправленным заголовком. Козе понятно, что украинский предлог "через" тут переведён через одно место - в обоих случаях в русском переводе должен находиться предлог "из-за". Для понимания этого факта достаточно знать оба языка на вполне себе среднем уровне (кто не верит - может заглянуть в словари: и русский предлог "через" не имеет нужного значения, и украинский предлог "через" переводится на русский в том числе и как "из-за").

Я как убеждённый корректор и редактор не сдержался и своим комментарием указал известному "публицисту и журналисту" (как он ней отзывается Яндекс) на её ошибку. Между нами развернулась дискуссия, небольшая, но настолько показательная, что не могу не привести её в полном виде.

mevamevo:
Уже второй раз за два дня выносите в заголовок корявый перевод с украинского на русский. "Через львівські провокації" по-русски - "из-за львовских провокаций". Раз уж отбиваемся от украинизации, давайте хоть грамотно говорить на русском.

varjag_2007:
Вы уже в который раз показываете свою грамотность и лишний раз ее подтверждать уже не имеет смысла, люди поняли, что вы грамотный человек.
Я же по старинке буду соблюдать примитивную корректность и передавать в своем личном дневнике заголовки аутентично. С вашего позволения.

mevamevo:
Я писал свой комментарий не для самоутверждения, а для того, чтобы указать на вашу ошибку (которая является очевидной устоявшейся ошибкой, так как вы повторяете её за очень короткий промежуток времени).

Разумеется, ваше право писать у себя в блоге что угодно, однако в данном случае речь идет не о аутентичности заголовка (который в оригинале был на украинском), а о корявом переводе ("ребёнок находится в состоянии глубокой запятой", ага). Если вам совершенно всё равно, как люди воспринимают ваши тексты, то нет проблем, конечно. Просто когда говорящие на суржике защищают украинский - это ещё можно понять. Но когда те, кто защищает русский, выражаются на каком-то суржикоподобном наречии, то выходит какая-то как минимум странная ситуация, понять которую мне лично сложно.

varjag_2007:
Если мой личный журнал вызывает у вас раздражение, проще не раздражать себя, чтобы это раздражение целый день выливать на окружающих, а просто в других местах читать то, что раздражение не вызывает. И не уподобляться свидомым.

mevamevo:
При чём тут свидомиты? У вас паранойя? Ваше внимание обратили на неточность в переводе довольно простой фразы - никакой политики, никакого свидомизма. А вы вместо того, чтобы просто поправить очевидный ляпсус или хотя бы не огрызаться, видите в обычной рабочей ситуации происки мирового свидомистического масонства. Чем больше читаю ваш блог (а читаю потому, что интересно, не было б интересно - не читал бы, поверьте), тем больше вам удивляюсь.

P.S. А вы забаньте меня, забаньте! :)

varjag_2007:
Тем более, если я параноик и свидомитская масонка, вам, как приличному человеку лучше посещать более приличные места, чтобы невзначай от меня не заразиться.

Напоминать о просьбе изложенной под каждым постом, считаю излишним, такие высокообразованные и приличные люди на подобные вещи внимания не обращают.

mevamevo:
У меня довольно сильный иммунитет ко всякого рода мыслительным ересям, так что выдержу. А если под некорректным поведением вы понимаете вполне содержательное указание на вашу дважды совершённую вопиющую ошибку в переводе, то у нас действительно очень разные вгляды на этот вопрос. Весьма странно слышать подобное от "публициста и известного киевского журналиста" (как о вас отзывается Яндекс).

Как я уже имел возможность убедиться, вы умеете пользоваться словарями. Проверьте на всякий случай, что означает русский предлог "через" и как переводится украинский предлог с таким же написанием.

В общем, картина маслом. "Публицист и журналист", позиционирующий себя в своём блоге как патриот Украины, знающий украинский язык, но в то же время поддерживающий Януковича и компанию, а также противоборствующий нынешней украинизации, подозревает меня в "свидомизме" (что такое "свидомизм" - читайте тут) на основании того, что я в рабочем порядке указал на ошибку в переводе. Нормально? Как говорится, какая страна, такие и публицисты...

ОБНОВЛЕНИЕ
Дискуссия внезапно получила продолжение благодаря небольшому вмешательству [livejournal.com profile] alauxdo. Как оказалось (госпожа Бердник как бы через силу признала это), при переводе заголовков и отдельных записей просто-напросто использовалась программа автоматического перевода (мол, переводить всё подряд вручную тяжело и нерационально). Однако, как легко убедиться, во втором случае был переведён только лишь заголовок (одна фраза!), а в первом случае блоговая запись госпожи Бердник представляет собой не дословный перевод оригинала, а лишь довольно свободный пересказ с личными комментариями-вставками (во всяком случае, это не прямой перевод того текста, на который проставлена ссылка). Ну и кто тут идиот? Или кого пытаются выставить идиотом?

Но даже если так, бог с ним, согласен, что программы машинного перевода действительно облегчают задачу. Бог с ним, не все ошибки без профессионального корректора выправишь. Но в целом ситуация смотрится всё равно чуть более, чем маразматично: двуязычный (!) публицист-журналист, защищая русский язык на Украине, переводит заголовки украинских статей на русский, пользуясь программами машинного перевода! Да ещё и огрызается, когда "свидомиты" вроде меня указывают на корявости в этих самых заголовках. Ай да интеллектуальный уровень! Ай да "два языка - одна страна"!

ЕЩЁ ОБНОВЛЕНИЕ
Госпожа Бердник разжилась отдельным постом на эту тему. Комментарии и интеллектуальный уровень отдельных комментаторов, конечно, доставляют неимоверно. Почитайте, если есть время.

Date: 2011-02-13 12:54 am (UTC)
From: [identity profile] feodora19.livejournal.com
Знаете, я вас очень понимаю. Не так давно у меня тоже случился подобного рода "казус" при общении с госпожой Берднык. И тоже по теме укр. языка. И меня так же быстро обвинили в свидомизме и провокаторстве. Я человек мирный и попыталась как то смягчить тон дискуссии, но в ответ получила:"если вы не прекратите срач и оскорбления"...
Всегда читала ее журнал, но после того случая больше туда не хожу. Поняла, что госпожа Берднык принимает только хвалебные комментарии и положительные отзывы, а для всех остальных у нее заготовлен ярлык "свидомита".

Date: 2011-02-13 01:32 am (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Ох, огромное вам спасибо! А я уж начал сам себя подозревать в скрытом и подспудном свидомизме :).

А если серьёзно, то госпожа Мирослава, конечно, несколько, ммм, специфический персонаж нашей с вами блогосферы... К сожалению, мы с вами, кажется, в меньшинстве.

Date: 2011-02-13 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] imke.livejournal.com
Я чего-то трагически не понимаю, наверное, в сюжете, но если ты переводишь газетную статью, а не высокую поэзию, с одного хорошо известного языка на другой, на кой ляд тебе машинные переводчики? Садишься и переписываешь просто...

Date: 2011-02-13 11:33 am (UTC)
From: [identity profile] sxakludant.livejournal.com
может мнго букв нажимать лень?
А если языки близкие, то результат машинного перевода может быть не сразу отличим от немашинного.

Date: 2011-02-13 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] imke.livejournal.com
Мороки все равно сопоставимое количество же.

Date: 2011-02-13 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Ну, лень, конечно, всему голова.

Просто нужна хотя бы минимальная правка, если хочешь, чтобы твои "переводы" были восприняты серьёзно. Одно дело - для себя что-то переводить, а другое дело - выкладывать это в сеть да ещё и с таким пафосом, как это делает г-жа Б.

Date: 2011-02-13 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] feodora19.livejournal.com
В том то и дело, что с пафосом. Если еще можно оправдать машинный перевод нехваткой времени и т.п. то уж на обыкновенное замечание нужно реагировать адекватно. Тем более, что подобное замечание не ставит перед собой цель унизить, обидеть и уж тем более это не заявка на свидомисть. )
А еще к этому хотела бы добавить, что и свидмисть оппонента не причина для грубого или хамского поведения в дискуссии для культурного человека, естественно. Я вообще пришла к выводу, что госпоже Берднык очень нравится быть жертвой гонений свидомитов. Уж очень часто она "смакует" эту тему в своем блоге.

Date: 2011-02-13 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Согласен с вами, что отдельные темы она уж слишком смакует и пересмаковывает. Может, комплекс у неё какой-то?

Date: 2011-02-13 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Вот и я так думаю. Использовать машинный перевод даже для близкородственных пар совершенно без вычитки да ещё и почти гордиться этим - имхо, признак как минимум дурного вкуса.

Date: 2011-02-14 11:23 am (UTC)
From: [identity profile] dr-susuwatari.livejournal.com
Как раз таки для близкородственных и не стоит. Ибо мне болгарский понятнее машинного перевода с болгарского. Хотя, может, это мне так :)

Date: 2011-02-14 12:16 pm (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Нет, я согласен, что для большей части русскоязычных украинский языке реально непонятен. Но если уж переводить - то переводить надо адекватно. А иначе сам факт перевода опошляется (тем более, дело-то плёвое - с украинского на русский перевести). Однако, намного более непонятна совершенно неадекватная реакция автора записи и её припевал в комментариях. :(

Date: 2011-02-14 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-susuwatari.livejournal.com
Ну, с реакцией-то всё понятно -- девушка очень самолюбива. И докторишка не может делать ей, Мастеру слова, такие замечания.

По моим наблюдениям, украинский текст понятен и далёким от него людям, если читать не торопясь. Понятна медленная речь, а не быстрая. Тоже самое и с другими славянскими языками. Но, естественно, беларусский понятнее польского

Date: 2011-02-14 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Да если бы девушка! Она уже вполне себе тётушка - вот что особо доставляет!

Тем не менее, родной язык всегда приятней неродного, даже очень похожего. А белорусский - да; как мне кажется, он намного больше похож на русский, чем даже украинский, не говоря уже о польском.

Date: 2011-02-14 07:37 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-susuwatari.livejournal.com
… а иногда возраст приходит один © анекдот

Date: 2011-02-14 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
На эсперанто говорят "griza barbo saĝon ne atestas" - седая борода не свидетельствует об уме. Правда, к женщине это малоприменимо. :)

Впрочем, о такого рода женщинах уже хорошо сказал Конфуций: у женщины ума - как у курицы, а у двух женщин - как у двух куриц.

Date: 2011-02-14 07:41 am (UTC)
From: [identity profile] bubukec.livejournal.com
Н-да, качественный срач получился :)
Что до varjag_2007, то эта мадам не воспринимает критику в любой форме.
Как в прочем и awas1952 - посему эти два персонажа так любезно друг другу раскланиваются в комментариях.
А всего-то нужно было: "Исправила, спасибо".

Date: 2011-02-14 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Я понимаю, когда отдельный человек отличается какой-то особой специфичностью - все мы люди, у каждого свои мульки. Но уровень их читателей, судя по развернувшимся дискуссиям, заставляет сделать более грустные выводы... :( Не блог, а какая-то отдушина для обиженных жизнью.

Date: 2011-02-14 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] bubukec.livejournal.com
И меня обругала. Гы! :)

http://varjag-2007.livejournal.com/2393886.html?thread=65491998#t65491998

Date: 2011-02-14 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Не удивительно. :) Удивительно, что так мягко. Видимо, вся злоба на меня ушла... :)

Date: 2011-02-14 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] deratisator.livejournal.com
== двуязычный (!) публицист-журналист ==
Кто - двуязычный?!
"Варежка"?!
Окститесь:
http://deratisator.livejournal.com/100107.html
http://deratisator.livejournal.com/85183.html
http://deratisator.livejournal.com/26432.html
Эта особь - порождение советской эпохи в самом жутком её варианте -"совковом" Отсюда у "мирры-сенедеровны-бредюхович" - все прелести стиля, жанра, манеры изложения, идеалов,предпочтений, системы координат "свой-чужой" и т.д. и т.п.

Date: 2011-02-14 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Несмотря на некоторую остроту вашего комментария, теперь я склонен с ним согласиться.
From: [identity profile] deratisator.livejournal.com
http://deratisator.livejournal.com/
Поторопитесь прочесть оригинал, пока не ввыправлено.
Впрочем, там и без того доатсточно.
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Не вижу по вашей ссылке ничего конкретного, что было бы связано с той темой, о которой речь. Давайте более точные ссылки или не давайте их вообще. Спасибо за понимание!
(deleted comment)

Date: 2011-09-05 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Мир полон загадок... :)

Profile

mevamevo: (Default)
mevamevo

May 2026

S M T W T F S
     12
345 6789
1011 121314 1516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 16th, 2026 08:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios