Eta agrablaĵo // Маленькая приятность
May. 6th, 2012 11:43 pm eo:
Ĉiam estas agrable trovi neatenditajn spurojn de sia ekzisto en la reto. Jen mi trovis en Youtube du ĉarmajn videojn, kiuj prezentas du kantojn el mia albumo "Pluke-Traduke" kun paralela traduko de la tekstoj en la hispanan (fare de, supozeble, Ramón Morales). Bagatelo, sed ja agrabla bagatelo. La unua kanto (kies videon mi tuj prezentas) uzas mian propran muzikon kaj mian tradukon de la ruslingva teksto de A. Saĥaltujev. Ĝi estis komponita proks. en 2002 kaj tradukita ne pli poste, ol en la 2003a (mi bone memoras, ke mi tradukis ĝin, sidante en la legejo de mia universitata biblioteko). Se iu el la esperantistaj amikoj posedas la hispanan, estus interese ekscii, ĉu bonas la traduko.
ru:
Всегда приятно обнаружить неожиданные следы своего существования в сети. Вот нашёл на Youtube два очаровательных видео, которые представляют две песни с моего альбома "Pluke-Traduke" с параллельным переводом текстов на испанский (работы, вероятно, некоего Ramón Morales). Мелочь, но приятно. Первая песня (видео которой я тут же представляю) написана мной на стихи А. Сахалтуева примерно в 2002 году; перевод на эсперанто я сделал не позднее 2003-го (хорошо помню, что переводил, сидя в читальном зале моего университета). Если кто из друзей-эсперантистов разбирает испанские письмена (которые для меня "невразумительны зело"), было бы интересно узнать, насколько хорош перевод.
eo:
La dezirantoj povas kompari tiun ĉi version kun la ruslingva, kiun mi plenumis ĉi-februare dum la prezentado de mia dua kantaro: http://www.youtube.com/watch?v=J5Ia6zxZTB0.
Kaj jen plia kanto el la sama albumo kun traduko en la hispanan (de la sama tradukisto/videfarinto): http://www.youtube.com/watch?v=iB01XiwnzUI (kompareblas kun la "viva" plenumo de ĉi februaro: http://www.youtube.com/watch?v=LibKJpfp9pk).
ru:
Желающие могут сравнить эту версию с русскоязычной, которую я исполнял в этом феврале на презентации моего второго сборника: http://www.youtube.com/watch?v=J5Ia6zxZTB0.
Ну, и ещё одна песня из того же альбома с переводом на испанский (дело рук того же переводчика/видеоделателя): http://www.youtube.com/watch?v=iB01XiwnzUI (можно сравнить с "живым" исполнением в этом феврале: http://www.youtube.com/watch?v=LibKJpfp9pk)
no subject
Date: 2012-05-06 10:00 pm (UTC)Ну, и поскольку в песнях много сложных "склеенных" слов, в испанском перевод подлиннéе — там через кучу слов с предлогами...
Особо не вчитывался, но, кажется, баг поймал: "korproksime" перевели как "korPProksime" (cuerpo con cuerpo).
С "senfundan" ещё не понял — словарь не даёт слова "дно" на "reserva". Кучу других слов мог и не заподозрить по незнанию)
no subject
Date: 2012-05-06 11:26 pm (UTC)То, что перевод весьма дословен - тут вопросов нет.
При всём моём весьма "интуитивном" понимании испанского, перевод "нашего" ja описательными конструкциями - это не особо страшно. Кто знает, может, у них в Испании оно так и делается (во всяком случае, "напрямую" и на русский не каждое ja переводится).
Что касается korproksime - это я тоже заметил, но опять же, не исключено, что у них cuerpo con cuerpo - это какой-то устойчивый словооборот, типа "рядышком/бок о бок" (что, теоретически, вполне может соответствовать korproksime; проверил в словаре, русско-испанский словарь переводит "бок о бок" как codo con codo, hombro con hombro, что весьма похоже на cuerpo con cuerpo).
В любом случае - интересный материал для тех, кто знает испанский :).
no subject
Date: 2012-05-07 12:45 am (UTC)"Сколько стоит", по-итальянски "quanto costa", по-испански "cuánto cuesta".
no subject
Date: 2012-05-07 01:15 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-07 07:45 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-07 08:26 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-07 09:13 am (UTC)finnajhispanajesperantismaj buboj!Ja, koro estas parto de korpo...
La proksimeco povas esti tiom intima, ke la distanco inter la korpoj estos negativa... sed inter la koroj ja restos pozitiva.
no subject
Date: 2012-05-08 01:36 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-08 09:13 am (UTC)Mi ne estas anatomo, sed ja scias, ke koro estas interne de korpo... sed kiam temas pri kor(p)proksimeco, oni kutime subkomprenas aliajn organojn...
no subject
Date: 2012-05-08 09:20 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-07 07:36 am (UTC)а ваши песни для создания клипов можно использовать?
no subject
Date: 2012-05-07 08:25 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-07 08:25 pm (UTC)Молодец!!!
no subject
Date: 2012-05-08 02:19 am (UTC):)