mevamevo: (Default)
[personal profile] mevamevo

    eo:
En la paĝaro http://itranslate4.eu/ funkcias multlingva traduk-sistemo. Ne estas klare, ĉu tiu paĝaro havas iajn oficialajn rilatojn al EU, sed ĉiuokaze atentindas, ke inter pli ol 60 elekteblaj lingvoj enestas ankaŭ Esperanto! Mi kontrolis la kvaliton de la tradukoj inter la rusa kaj Eo - nu, ĝi estas sufiĉe akceptebla por maŝintraduka sistemo. Ĉu vere la Fina Venko jam proksimas? :)

    ru:
Пройдя по ссылке http://itranslate4.eu/ можно обнаружить многоязычную систему машинного перевода. Неизвестно, насколько официальное отношение имеет данный проект к структурам Евросоюза, но примечательно, что среди более чем 60 языков представлен и эсперанто. Я попробовал поиграться с переводами между эсперанто и русским - качество вполне адекватное для подобных систем.

Вот, к примеру, две перые фразы из речи Заменгофа на первом UK система переводит следующим образом (там даётся несколько вариантов; этот, кажется, самый удачный): "Уважаемые дамы и господа! Я приветствую вас, дорогие эсперантистов, братья и сестры из крупных глобальных человеческой семьи, что встретился с земель, ближнего и дальнего, из самых различных государств мира, для frate нажмите для себя взаимно руки из-за названия больших понятие, , что всех нас связывает."

Или вот прикольчик, зададим системе небольшой хармсизм "Лев Толстой очень любил детей. Утром проснётся, поймает кого-нибудь, стоит и гладит по головке, пока завтракать не позовут." Лучший перевод на эсперанто выглядит так: "Leo Tolstoy tre amis infanojn. Matene ĝi vekiĝos, li kaptos iun, ĝi kostas kaj ĝi gladas sur la kapo, ĝis ili vokas matenmanĝi." Косяков в нём, конечно, до фига, включая самый вопиющий: слово "стоИт" (=staras) система перевела как "стОит" (=kostas). Вот и рассказывайте мне потом про достижения машинного перевода... "Но всё равно приятно, но всё равно горжусь" :).

Впрочем, тот же текст на украинский язык система перевела вполне себе безошибочно и точно: "Лев Толстой дуже любив дітей. Вранці прокинеться, піймає кого-небудь, стоїть і гладить по голівці, поки снідати не покличуть." Хвалёный гугл-переводчик перевёл этот же текстик всё же с ошибочками: "Лев Толстой Дуже любив ДІТЕЙ. Вранці прокінеться, піймає кого-небудь, Стоїть и гладити по голівці, Поки снідаті НЕ поклічуть."

В общем, забавная штука. Если у кого будет время и вдохновение - проверьте и расскажите, как она работает с другими языковыми парами.

Date: 2011-07-05 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] yury-finkel.livejournal.com
С этой штукой не забавлялся, а вот гуглопереводчик, по-моему, приемлемо работает только с близкородственными языками. Мне в последнее время приходится читать статьи на украинском (изредка на белорусском), так чтобы не мучиться (понимать-то я понимаю, но времени мало, хочется быстро пробежать глазами) я его использую, и качество вполне терпимое. Но вот как-то на днях понадобилось просто понять (даже не прочитать) небольшую заметку на испанском (им я совершенно не владею) — и гугл мне выдал такую лажу, что пришлось заглядывать в испанский оригинал, и там было понятнее (благодаря эсперанто, конечно), чем в переводе.

Date: 2011-07-05 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Возможно, хотя, насколько мне известно (может, я и ошибаюсь) гугл все переводы делает через английский язык, даже между близкородственными языками.

В любом случае, как показал мой эксперимент, данный "новый" переводчик (точнее, "собрание переводчиков") работает ничуть не хуже, а, скорее, даже лучше, чем гугл. Да и эсперанто у гугла нет :).

Date: 2011-07-05 05:47 pm (UTC)
From: [identity profile] yury-finkel.livejournal.com
 >гугл все переводы делает через английский язык, даже между близкородственными языками.
Насчёт близкородственных маловероятно, ибо в переводе одной статьи с украинского на русский у меня даже стихи получились почти в рифму и в размер. Если бы через английский шло, там бы мешанина вышла. А вот с испанского на русский похоже действительно через английский шло.

 >Да и эсперанто у гугла нет :)
Ну так нам с вами переводчик с эсперанто и не нужен :)

Date: 2011-07-05 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
> Насчёт близкородственных маловероятно
Возможно; я лишь передаю то, что слышал от других (впрочем, многократно).

> Ну так нам с вами переводчик с эсперанто и не нужен :)
Дык, слава Колкеру! :)

Profile

mevamevo: (Default)
mevamevo

May 2026

S M T W T F S
     12
345 6789
1011 121314 1516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 16th, 2026 03:47 am
Powered by Dreamwidth Studios