mevamevo: (Default)

    eo:
Kiel oni jam scias, mi ne plu redaktos la revuon "Kontakto" (plej verŝajnas, ke eĉ pri provlegado mi ne devos okupiĝi - do mi ja havos multege da tempo por finfari almenaŭ la tradukon de "Taraso Bulbo"). Hieraŭ kiel konsolon mi ricevis la jenan ĉarman leteron de iu italo. Dank' al tiaj reagoj oni ja povas certiĝi, ke onia laboro ne estis tute vana (por ne paroli jam pri tio, ke Esperanto vivas, la Esperantajn revuojn oni ja legas ktp).

Tre Estimata Paŭlo Moĵajev,

via mesagxo tute ne ĝenis min.

Mi gratulas vin pro via agado ene de "Kontakto" kaj mi dankas vin, ĉar "Kontakto" estas la "loko", kie mi multe lernis ne nur pri gramatiko kaj kulturo de Esperanto, sed ankaŭ pri la respekto, kiun oni devas havi al la aliaj kulturoj.

Mi deziras al vi sukcesojn kaj bonŝancon.


    ru:
Как уже известно, я больше не редактирую журнал "Контако" (весьма вероятно, что даже вычитывать его мне не придётся - так что будет полно времени чтобы доделать хотя бы перевод "Тараса Бульбы"). Вчера в качестве утешения я получил милое письмо от какого-то итальянца. Благодаря таким отзывам действительно понимаешь, что твоя работа не была напрасной (уже не говоря о том, что эсперанто-таки жив, журналы на эсперанто действительно читаются и т. д.).

Уважаемый Павел Можаев,

ваше сообщение не доставило мне никаких неудобств.

Поздравляю вас c вашей деятельностью для "Контакта" и благодарю вас, так как "Контакто" был местом, где я учился не только грамматике и культуре эсперанто, но и уважению, которое необходимо иметь к другим культурам.

Я желаю вам успехов и удачи.
mevamevo: (Default)

    eo:
Ŝajne, ekde la tempo, kiam ĉi blogero estis publikigita, mi jam ne plu estas redaktoro de la revuo "Kontakto". Hodiaŭ mi ricevis la konfirmon, ke la papera versio estas jam presata; ĵus mi publikigis la retan version, sendis al la CO la aŭtor-liston, dissendis la informan letereton al ĉiuj abonantoj... Jen ĉio! Laŭ la provizora interkonsento mi ja daŭre estos ligita al la revuo, ĉar Rogener (la nova redaktoro) konsentis, ke mi estu ĝia provlegisto - tamen, konsentu, tio estos jam tute alia afero.

Do, mi ne plu redaktoras! Gratuloj kaj kondolencoj estas akceptataj en la komentoj.

Kion sentas la freŝbakita eksredaktoro? Malfacilas diri. Pli verŝajnas, ke mi ja sentas malpeziĝon, ĉar la laboro pri la revuo lastatempe estis pli peniga, ol prezuriga. La nova dezajno, proponita antaŭ du jaroj fare de la nuna grafikisto, ĉiam ŝajnis al mi pli kaj pli teda kaj malvaria; post la enkonduko de tiu dezajno la revuo iĝis preskaŭ duoble malpli enhavo-plena (se kalkuli la enhavon per literoj) - tio, de unu flanko, kvazaŭ faciligis la prepar-laborojn (ĉar ja malpli da materialo preparendis), sed de la alia flanko iom "malstreĉis" min. Parte pro mia malvigleco, parte pro ĝenerala falo de abonoj kaj interesiĝo pri la paperaj eldonoj la kontribu-fluo ĉiam pli kaj pli magriĝis - kaj paralele degelis ankaŭ mia entuziasmo. Rezulte, la lastaj numeroj estis preparitaj jam sen samtiom da inspiro, kiel la numeroj, faritaj antaŭ kelkaj jaroj. Kaj, kompreneble, estas ege malfacile labori, kiam vi certe scias, ke post ioma tempo vi ja nepre estos eksigita (kaj mi ja laboris en tiu stato dum ĉ. duonjaro).

Sed estis ja ankaŭ pozitivaĵoj. Certe, la redaktora salajro. Ĝi estis ege bona laŭ la ukrainiaj mezuroj kaj ĝia malapero nepre igos min iom repripensi la buĝeton kaj iom korekti la viv-manieron (fakte, ĉi tie estas pozitivaĵo - de nun mi havos pli da ebloj por maldikiĝi :)). Kaj, tute ne laste - la laboro mem, kaj lingva, kaj krea (vi ja ne imagas, kiel multe foje necesas sorĉi super la venintaj kontribuoj por ke sur la paĝoj aperu pli-malpli kohera kaj interesa artikolo). Nu, mi ja nepre trovos ion alian por la liberiĝintaj tempo kaj fortoj...

Ĉu mi sukcesis multon fari por la revuo? Certe, la plej grava juĝanto estu la legantaro. Mi simple rememoru kaj fiksu, ke la unua numero, preparita de mi, estis la numero 2007:4. Do, mi redaktis la revuon dum precize 3 jaroj kaj sume preparis 16 numerojn (2 pliaj ja estis preparitaj fare de gast-redaktoro). Iujn tro grandajn fuŝojn mi, ŝajne, ne faris (kvankam ja estis periodoj de nestabileco, pri kiuj, tamen, ne mi sola kulpas); nun la malfruiĝo de la revuo estas la sama (ĉ. 2-3 monata), kiel en la tempo, kiam mi alprenis la redaktoradon. Tamen, certe, mi ankaŭ ne faris iujn gravajn ŝanĝojn kaj atingis nenion rimarkindan kompare al la antaŭa redaktoro (kvankam pri kelkaj apartaj artikoloj, publikigitaj sub mia redaktorado, mi aparte fieras). Do, la averaĝa subjektiva pritakso de mia laboro estas, ŝajne, nek negativa, nek pozitiva. Estas ege interese al mi, kion faros pri la revuo la nova redaktoro kaj kiudirekten evoluos "Kontakto" sub alia mano. Nu, kiu vivos - tiu vidos.

    ru:
Похоже, с момента публикации этой записи я уже не редактор журнала "Контакто". Сегодня я получил подтверждение, что бумажная версия очередного (последнего для меня) номера уже печатается; только что я выложил сетевую версию, выслал в ЦК, ну, в смысле, в центральный офис UEA список авторов, разослал информационное письмецо всем подписчикам... Вот и всё! По предварительным договорённостям я пока ещё по прежнему связан с журналом, но уже в роли корректора (до своей редакторской карьеры я уже занимался именно этим в течение нескольких лет), однако, согласитесь, это уже совсем другое.

В общем, я уже не редактор! Поздравления и соболезнования принимаются в комментариях :).

Сложно и долго объяснять, что я чувствую (к тому же, я уже всё это выразил выше на эсперанто; как подучите его - всегда сможете вернуться и перечитать :)). В любом случае, у меня теперь освободится и время, и силы, и - главное! - вдохновение для многих других дел. Может, в конце концов, за диссер примусь как следует. Ну, и чисто для истории: я редактировал журнал ровно три года - первый номер, вышедший под моим началом, был 2007:4. И вот - последний, 2010:4. Каких-то очевидных глюков и проколов за время моего руководства, кажется, не случилось, хотя и никаких выдающихся прорывов - тоже. В общем - редактор из меня получился, выходит, и не плохой, и не хороший, но уж что случилось - то случилось. Теперь будем смотреть, что сделает с журналом новый редактор.

mevamevo: (Default)

Я продолжаю фигеть с погоды и с людей, которые с ней связаны. Ну, разумеется, в первую очередь - с работников Крымэнерго. Помните, как несколько дней назад я ругался, что в полночь свет пропал? Как и следовало ожидать, это были лишь цветочки. Уже второй день подряд вечером напряжение в сети опять падает настолько, что холодильник не заводится, а компьютер регулярно уходит в перезагрузку. Зимой им мешает холод, летом жара, с ужасом жду осени, когда пойдут дожди и начнутся короткие замыкания, ржавчина и прочие безобразия... Идиоты!

Синоптики тоже молодцы. Вчера в яндексовском прогнозе на пятницу обещали грозу. Я, конечно, не поверил, но слегка воспрянул духом. Сегодня грозы уже не обещают, пишут, что в ближайшие две недели будет ясно, как ясно и сейчас. Но при этом у нас в данный момент всё небо затянуто достаточно плотной, хоть и не низкой облачностью, из которой вполне может что-то и капнуть. Может, действительно хоть что-то небо нам подарит? Ну пожа-а-а-а-алуйста!.. :)

Пару дней назад окончательно пошёл в типографию третий номер "Контакта" (предпоследний для меня; если кто проглядел эту новость - с пятого номера у журнала будет новый редактор, правда, кто он - пока неизвестно). Среди прочего там имеется интересная и очень адекватная статья о гомеопатии, переведённая мною с русского языка. Автор статьи на радостях выложил сканы в своём блоге в хорошем качестве, так что можно кликать и читать: http://uncle-doc.livejournal.com/247268.html.

Nu kaj fine - la novaĵo de E@I: PIV povas esti enretigita, se oni eltrovos 10 mil eŭrojn. La sumo al mi persone ŝajnas bagatela, la iniciato - certe bona, tamen, kiel oni diras ruse, "min turmentas malklaraj duboj": ĉu la promesita eblo komenti kaj aprobi la enhavon de la enretigitaj materialoj ne faros tiun paĝaron batalejo por la lingvaj diskutoj inter ne ĉiam kompetentaj kaj ne ĉiam adekvataj homoj? Por ke almenaŭ iom vikieca projekto povu stabile evolui, ĝi devas posedi minimumam fortikecon, t.e. la certan absolutan kaj relativan kvanton da sobre pensantaj homoj. La angla kaj eĉ la rusa vikipedioj (malgraŭ multaj kritikoj) ja pruvas, ke similspeca kunagado povas esti bona kaj fruktodona. Tamen, mi dubas, ke E-medio sukcesos havigi al tiu nova projekto sufiĉe da altnivelaj "komentistoj" (la E-ta vikipedio jam estis por mi sufiĉe interesa kaj ilustriva prov-retorto por konvinkiĝi pri tio). Laŭ mia forta opinio, vere bonkvalita kaj fidinda vortaro devas havi iun superulon, iun ĉef-revizianton, kiu respondecos pri tio, ke la verko restu pli-malpli adekvata, kohera kaj bone ekvilibrigita. Tamen, mi certe ne kontraŭus simple havi la retan version de NPIV ĉiam ĉemane. Ni ankoraŭ observu, kiel evoluos la afero; tute verŝajnas, ke ankaŭ mi decidos almenaŭ iom subteni la projekton finance (ĉiuokaze tio estos malpli riska investo, ol oferi monon al nia brazila moŝto Flavio). Ĉiuokaze nin atendas interesa aventuro! :)

mevamevo: (Default)

Сегодня очень много спал, под вечер немного поработал. Довожу до ума второй номер Контакта, доперевёл очень хорошую статью (она тут в виде картинок) от [livejournal.com profile] uncle_doc про гомеопатию - статья довольно сдержанная и обтекаемая, но в то же время чётко антигомеопатическая, из разряда "хрен поспоришь". Кстати, в ближайшем номере появится ещё и довольно интересная и незаурядная статья об истории открытия инсулина, авторства К. А. Ефетова. Как, Вы ещё не выписываете "Kontakto"? Есть простая схема - напишите что-нибудь интересное и небанальное для журнала (если что-то действительно достойное - пишите даже на русском, я переведу; в любом случае, пишите и обращайтесь к редактору, то есть, ко мне) - и Вы получите авторский экземпляр бесплатно! :) Вполне можно писать 6 контрибуойн (ну, небольших статей, в смысле) в год - и тем самым получать довольно козырный журнал на полную шару!!!

Так вот, возвращаясь к состоявшемуся сегодня переводу. Мои эсперантские друзья, проверьте свою находчивость. Как бы Вы перевели один из подзаголовков статьи о гомеопатии, в оригинале звучащий как "Седьмая вода" (речь идёт о гомеопатических разведениях), так, чтобы сохранить игру слов и игру смыслов? Ко мне гениальное замечательное решение пришло моментально, скажу, не хвастаясь (собственно, оно, имхо, довольно очевидно, но всегда интересно послушать vox populi; пожалуйста, не стесняйтесь, если чувствуете себя малокомпетентными - для Вас это та же школа! ;)), но давайте немножко поиграем в игру. Комментарии к этой записи в течение пары-тройки дней скринятся, но это не значит, что комментировать по поводу и без повода нельзя :).

Ну, и вообще как бы пишите для Kontakto! А то, глядишь, меня через пару номеров уволят (есть такие опасения), кто ещё Вас восславит по всёму эсперанто-миру? ;)

mevamevo: (Default)

ru:
Сегодня (ну, то есть вчера) был хороший день...

Объективно: Я, кажется, доделал очередной номер "Контакта". Ещё полчаса - и отошлю последние материалы дизайнеру-верстальщику. Останется ещё вычитать - и 2009-й год закрыт. А ты написал что-нибудь для "Контакта" в этом году? :) Это никогда не поздно!

Субъективно: В Крыму началась настоящая зима. С утра в Ялте снегом незначительно, но явственно припорошило горы, а в Симферополе под вечер пошёл вполне настоящий снег. Завтра в Симферополе открывается фотовыставка "По ту сторону от..." (я не участвую, но руку приложил :)). Вечером я съел в "Сказке" котлету по-киевски. Мелочи, но приятные... :)

eo:
Hodiaŭ (nu, t.e. hieraŭ) estis bona tago...

Objektive: Ŝajnas, ke mi finfaris la vican numeron de "Kontakto". Post duonhoro mi forsendos la lastajn materialojn al la dezajnisto-grafikisto. Restos ankoraŭ provlegi ĉion - kaj la jaro 2009 estos finita. Ĉu vi ion verkis por "Kontakto" ĉi-jare? :). Neniam malfruas kontribui!

Subjektive: En Krimeo komenciĝis la vera vintro. Matene en Jalto neĝo iomete (sed ja evidente) kovris la montaron, dum en Simferopolo vespere vere ekneĝis. Morgaŭ en Simferopolo estos malvermita la foto-ekspozicio "Trans la..." (la ligilo ruslingva; mi ne partoprenos la ekspozicion, sed ja iom kontribuis). Vespere en la kafejo "Skazka" mi formanĝis kotleton laŭ la kieva maniero. Bagateloj, sed ja agrablaj... :)

mevamevo: (Default)
eo (запись на эсперанто):
Hodiaŭ kaj hieraŭ mi iom malvigle (kiom povas, ĉar la humoro ne vere plej perfektas por tio) redaktas la artikolojn por la nova numero de "Kontakto". Estus ege bone finredakti 2-3 artikolojn plej laste morgaŭ, por ke la grafikisto dum la feritagoj jam povu fari almenaŭ "malnetan malnetaĵon". Mi timas fortimigi la fortunon, sed dum la lastaj kelkaj tagoj venis kelkaj vere interesaj kontribuoj por la sekvaj numeroj; mi plej forte esperas, ke tiu tendenco estos stabila kaj longdaŭra.

Ĵus mi faciligis unu el la negrandaj kontribuoj, kiu aperos en la plej baldaŭa numero. "Faciligi" signifas ŝanĝi "komplikajn vortojn" kontraŭ la vortoj el la "facila vortolisto" de "Kontakto", kaj, se la adekvata ŝanĝo neniel eblas - necesas klarigi la malfacilajn vortojn per la simplaj. Ĉu vi volas kontroli vian divenemon (kaj samtempe - mian klarig-talenton :))? Jen, provu kompreni, kion mi klarigas per la jenaj glosoj:

1. nigra "akvo", per kiu oni skribas sur papero
2. mola objekto, kiun oni metas sub la kapon dum dormo
3. diri bonajn vortojn pri iu/io
4. kredo pri malveraj, nenaturaj aferoj, ekzemple, ke la nigra kato povas kaŭzi malbonaĵon
5. homo (plej ofte juna), kiu studas en universitato
6. iu objekto, pri kiu oni kredas, ke ĝi havas super-naturajn defendajn povojn
7. malgranda malmola el-kresk-aĵo sur la fingroj


ru (la blogero en la rusa):
Вчера и сегодня я несколько вяло (как получается, так как настроение не слишком уж подходящее) редактирую статьи для нового номера журнала "Контакт". Было бы очень хорошо доделать ещё 2-3 статьи хотя бы завтра, чтобы график-наборщик за выходные смог подготовить хотя бы "черновик черновика". Тьфу-тьфу, чтоб не сглазить, но за последние несколько дней пришло несколько действительно интересных материалов для следующих номеров; надеюсь всеми фибрами души, что эта тенденция будет стабильной и продолжительной.

Только что я закончил "упрощать" одну небольшую статью, которая появится в ближайшем номере. "Упростить" - значит заменить "сложные слова" на слова из "списка простых слов" (подобные адаптированные тексты традиционно публикуются в нашем журнале; в последнее время их очень мало, так что каждый - на вес золота); а если адекватной замены не находится, то нужно объяснить сложное слово опять же при помощи простых. Хотите проверить свою соображалку (и одновременно - мой талант к объяснительству :))? Попробуйте понять, что я разъясняю следующими определениями:

1. чёрная "вода", которой пишут на бумаге
2. мягкий предмет, который кладут под голову во время сна
3. говорить хорошие слова о ком-либо/чём-либо
4. вера в ненастоящие, неестественные вещи, например, что чёрная кошка может вызвать беду
5. человек (чаще всего молодой), который учится в университете
6. какой-либо предмет, который (как верят) обладает сверхестественными защитными способностями
7. небольшой твёрдый вырост на пальцах
mevamevo: (Default)
eo (на эсперанто):
Hodiaŭ mi eklaboris pri la jam definitive malfruigita numero de "Kontakto" (kiun mi ja redaktas). Por laŭeble pli rapide finfari ĉi numeron, kiu laŭ la plano estos dediĉita al la ĉi-jara jubileo de TEJO (kaj do iel pritraktos ĝian historion ks), aperis la ideo republikigi iujn interesajn kaj signifoplenajn artikolojn el iamaj numeroj de "Kontakto". Unu el tiuj artikoloj mi hodiaŭ rearanĝis kaj iom redaktetis. Vere bona artikolo de la iama redaktoro Francisco Veuthey, dediĉita al la (tiam!) 30-jara jubileo de "Kontakto". Malgraŭ tio, ke la artikolo fakte rakontas pri la historio de la revuo, ĝi estas tiel aranĝita, ke prezentas la historion de la revuo kvazaŭ paralele kun la historio de TEJO (kun ĝiaj ŝanĝoj, revolucietoj, krizoj kaj ceteraj specifaĵoj). Finfine, la artikolo estas simple tre sprita.

Do, nepre republikigenda. Fakte, mi ekverkis tiun ĉi blogeron nur por prezenti al vi la ĉarman citaĵon, pri kiu mi sincere ridis kaj ĝis nun ridetas. Temas pri la stato de "Kontakto" komence de la 1990-aj jaroj, kiam ĝiajn paĝojn inundis relative longaj, komplikaj kaj "densaj" tekstoj. Jen la citaĵo:

Mi memoras 4-paĝan literoplenan tradukon sub la halucina titolo "La svisoj estas samtempe liberaj, malliberuloj kaj gardistoj de si mem" kun subtitolo "Parolado de Friedrich Dürrenmatt okaze de la transdono de la premio "Gottlieb Duttweiler" al Václav Havel, la 22-an de novembro 1990 apud Zürich (Svislando)".
 
Mi penas konsoli min per la penso, ke dum mia redaktado la revuo ŝajne ne estas tiel teda kaj abstrakta... Finfine, se mi ankoraŭ ne ŝtopas la paĝojn per tiaj predikoj, la afero ne estas tiel malbona... :)

ru (ruse):
Сегодня я начал работу над уже окончательно запаздывающим номером журнала "Контакт" (это эсперанто-журнал такой, я его редактирую). Чтобы как можно скорее подготовить этот номер, который по плану будет посвящён юбилею TEJO (Всемирной молодёжной эсперанто-организации), возникла идея повторно опубликовать какие-нибудь интересные и знаковые статьи из старых номеров журнала. Одну из таких статей я сегодня и обрабатывал. Действительно хорошая статья бывшего редактора Франциска Вити (Veuthey - чёрт его знает, как это читается по-русски), посвящённая 30-летнему юбилею журнала (это было в 1993 году). Несмотря на то, что статья по сути рассказывает об истории  журнала, она так построена, что подаёт историю журнала более-менее параллельно с историей TEJO со всеми её поворотами, прорывами, кризисами и прочими особенностями. В конце концов, статья просто остроумно написана.

В общем, будем перепечатывать. Собственно говоря, я начал писать эту запись только для того, чтобы поделиться с Вами очаровательной цитатой, по поводу которой искренне веселюсь весь вечер. Речь идёт о "Контакте" начала 90-ых, когда его страницы заполонили относительно длинные, сложные и "вязкие" тексты. Вот цитата:

Я помню убористую переводную статью на четыре страницы с совершенно психоделическим названием "Швейцарцы являются одновременно и свободными гражданами, и заключёнными, и охранниками самих себя" с подзаголовком "Речь Фридриха Дюрренматта по поводу вручения премии Готтлиба Дуттвайлера Вацлаву Гавелу 22-го ноября 1990 года под Цюрихом (Швейцария)".
 
Пытаюсь утешить себя мыслью, что под моим редакторатом журнал, кажется, не настолько скучен и абстрактен... Во всяком случае, если мне не приходится заполнять страницы подобными проповедями, значит, всё не так уж и плохо... :)

Profile

mevamevo: (Default)
mevamevo

June 2025

S M T W T F S
1234567
8 9 1011 121314
151617181920 21
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 26th, 2025 08:35 am
Powered by Dreamwidth Studios